Ambos son correctos en inglés, pero significan cosas diferentes.
Sought es el participio pasado de seek , significa buscar . Por lo tanto, si alguien «buscó ayuda», entonces estaba buscando ayuda:
Después de muchos años de abuso de sustancias, finalmente buscó ayuda profesional
Ordenar es un verbo completamente diferente. «Resolver las cosas» significa resolver algo o poner las cosas en orden:
Resolveré este lío más tarde
En cuanto a» esto-podría-tener-consecuencias-graves «no, no es correcto como tal. El exceso de guiones parece ser una aflicción que rápidamente está tomando al menos algunas partes de la palabra de habla inglesa. En mi humilde opinión, es a la vez incómodo y feo y debe evitarse. Una forma más elegante de decir lo mismo sería:
Mentiras que podrían tener graves consecuencias.
Comentarios
Aprecio que esto ya ha sido respondido, pero considere:
Ella necesitaba arreglar su vida, así que buscó ayuda profesional.
Comentarios
Este es el problema que tiene el inglés con la R «fuera de lugar» en general, por ejemplo «sawr» por saw , «traído» por comprado , «vodkar» por vodka . Tienen un problema con querer terminar las palabras que «suenan abiertas» con una R. O incluso una pronunciación incorrecta, p. Ej. «sekitry» para secretaria . Escuche a los presentadores de noticias en la televisión, tienen el mismo problema. Ah, y siempre está el sentado para sentarse , p. Ej. «Estaba sentado allí» cuando debería ser «Estaba sentado allí». La lista continúa.
Comentarios