Árabe versus árabe versus árabe: ¿cuáles son las diferencias?

¿Cuáles son las diferencias entre los términos «árabe», «árabe» y «árabe?»

Por ejemplo, ¿por qué decimos «idioma árabe» en lugar de «idioma árabe»

Responder

«árabe» es un sustantivo que significa una persona cercana a la península arábiga, o un adjetivo para cosas relacionadas con esas personas.

«Árabe» es un adjetivo para cosas relacionadas con la península arábiga.

«árabe» es un sustantivo que se refiere a el idioma hablado por los árabes, o un adjetivo para cosas relacionadas con ese idioma o cultura árabe.


El sufijo «-ic» es una forma común en inglés de convertir una palabra ( árabe o éxtasis ) en un adjetivo ( árabe ic o ecstat ic ). Es por eso que se usa «idioma árabe» en lugar de «idioma árabe» – porque el idioma es de los árabes.

Comentarios

  • El adjetivo inglés " árabe " se derivó del latín " arabicus " del griego " arabikos. " El nombre latino de la región geográfica era " Arabia ", dividida en " habitable " y " partes " inhabitables de Arabia felix y Arabia deserta. La palabra árabe para " árabe " es de hecho " `árabe. "
  • Para ser más claro acerca de árabe : it ' es una etnia cuya identidad está determinada de forma algo vaga por la genética, la cultura y el idioma. Muchos marroquíes son árabes, pero la gente en Turquía e Irán generalmente no es árabe.
  • Gracias a @ zx8754 por corregir mi supervisión de prefijo / sufijo .

Answer

El inglés no es consistente cuando se forman adjetivos relacionados con raza, etnia, nacionalidad e idioma.

Es alemán. Habla el idioma alemán.

Es ruso. Habla el idioma ruso.

Es francés. El es un francés. Habla el idioma francés.

comparar con:

Es un Árabe. Habla el idioma árabe.

Es eslavo. Habla muchos de los idiomas eslavos.

(El eslavo es una etnia compuesta que incluye muchas nacionalidades en Europa central y oriental)

Comentarios

  • El alemán es un idioma germánico. El árabe también es técnicamente una combinación de varios idiomas. Detecta el patrón.
  • @LightnessRacesinOrbit: Yo ' no estoy seguro de si ' hablas en serio, pero … el -ic en árabe es ciertamente no en referencia a la diversidad de formas del árabe. Y yo ' no estoy seguro de que ' sea siquiera un mnemónico útil; funciona para árabe y arameo , pero cae en islandés , groenlandés , etc., así como para chino , romance , indoeuropeo , etc.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *