Así como la palabra en inglés " awkward " tiene significados (ligeramente) diferentes, según el contexto, usted usa diferentes palabras y expresiones en consecuencia. 
 Por ejemplo, si " X me puso en una situación incómoda ": 
 X m «a mis (e) dans l»  embarras . 
 No necesariamente traduces automáticamente el adjetivo " torpe " en otro adjetivo. 
 Con respecto a su comentario: Para transmitir la sensación de incomodidad en tal caso, puede decir algo como: 
 Les soirées, c «est pas son truc, il ne s» y sent pas chez lui. 
 Les soir ées, c «est pas son truc, il ne s» y sent pas à l «aise. 
 Les soirées, c» est pas son truc. Il ne se envió simplement pas dans son élément. 
 Comentarios 
 
 es vergonzoso: c «est vergonzoso. 
 es humillante: C» est humillante . 
 Es tan incómodo: C «est tellement gênant 
 
 No traduces palabras sino expresiones y oraciones. Dependiendo de ellas y su contexto, una u otra de las traducciones que encontró son adecuadas, o posiblemente diferentes.