Así como la palabra en inglés " awkward " tiene significados (ligeramente) diferentes, según el contexto, usted usa diferentes palabras y expresiones en consecuencia.
Por ejemplo, si " X me puso en una situación incómoda ":
X m «a mis (e) dans l» embarras .
No necesariamente traduces automáticamente el adjetivo " torpe " en otro adjetivo.
Con respecto a su comentario: Para transmitir la sensación de incomodidad en tal caso, puede decir algo como:
Les soirées, c «est pas son truc, il ne s» y sent pas chez lui.
Les soir ées, c «est pas son truc, il ne s» y sent pas à l «aise.
Les soirées, c» est pas son truc. Il ne se envió simplement pas dans son élément.
Comentarios
es vergonzoso: c «est vergonzoso.
es humillante: C» est humillante .
Es tan incómodo: C «est tellement gênant
No traduces palabras sino expresiones y oraciones. Dependiendo de ellas y su contexto, una u otra de las traducciones que encontró son adecuadas, o posiblemente diferentes.