Quería usar tanto pluscuamperfecto como futuro perfecto, pero creo que» se usan más comúnmente por tener oraciones con » para el momento «y» para «p. ej.
Ya había salido del café cuando saliste de tu casa.
Lo habré terminado para la semana que viene.
Me gustaría saber cómo decir esto en alemán y construir oraciones con los elementos «by» y «by the time».
Comentarios
- Por favor, explique: " Lo habré completado la próxima semana ": ¿significa esto " que lo habré completado antes de que comience la próxima semana? " O " en algún momento durante la próxima semana "? Supongo que el primero, pero no estoy seguro …
Responder
Tenía salió del café cuando salió de su casa.
Dos veces perfecto al mismo tiempo:
Ich habe das Cafe zu der / jener Zeit verlassen als / zu der du dein Haus verlassen hast.
Plusquamperfect debe ir acompañado de un marcador como schon o bereits :
Ich hatte das Cafe zu der / jener Zeit schon verlassen als / zu der du dein Haus verlassen hast.
La razón es que los hablantes de alemán son muy descuidado con las formas del tiempo y, en cambio, confía en las palabras marcadoras.
Lo habré completado la semana que viene.
Para completar se traduce al alemán fertigstellen o abschließen , que tienen participios pasados bastante torpes. Los hablantes de alemán usan fertig sein en su lugar, y se aplica el descuido alemán habitual sobre las formas de tiempo:
Nächste Woche ist es fertig.
Nächste Woche habe ich es fertig.
Las siguientes expresiones son válidas pero engorrosas. Nadie escribe ni habla así.
Ich werde es nächste Woche fertig haben. (Futur I de sein werden / haben werden + Adjektiv)
Ich werde es nächste Woche fertiggestellt haben. (Futur II)
También tenga en cuenta que los participios se pueden usar como adjetivos, por lo que Futur II puede verse como un caso especial de Futur I.
Responder
Permítanme explicarles la forma en que expresaría sus oraciones en alemán hablado e informal (no palabra por palabra traducción, pero una forma natural de transmitir el significado). La traducción puede depender del contexto, por lo que también daré mi interpretación.
I había salido del café cuando saliste de tu casa.
Als du aus dem Haus gingst, hatte ich das Café schon verlassen.
Ej. tú y yo estábamos en el mismo café ese día, por coincidencia, pero no nos conocimos porque ya me había ido cuando saliste de casa.
Yo lo habrá completado la semana que viene.
Ich habe es nächste Woche fertig.
Me preguntaste cuándo terminaré mi tarea.
Responder
Probablemente la mejor forma de responder a su propia pregunta es utilizar el -> Aplicación de traducción de alemán en Google (translate.google.com) ingresando secuencialmente cualquier frase numérica utilizando la palabra en inglés « de «.
Puede activar el «traductor instantáneo» para ver traducciones / interpretaciones instantáneas al alemán de declaraciones « por «, como « por su permiso. » (Ejército de EE. UU.), « por lejos …», «ya no por casualidad», «si por casualidad …» , « por el tiempo que …», «en el dulce por y por «, etc.
En la esquina inferior izquierda de en el cuadro de entrada encontrará un teclado que puede utilizar para introducir frases y oraciones «por» en el cuadro de entrada («fuente»).
Uso la aplicación de traductor de Google a diario como mi idioma alemán personal «tutor». Para mí, sus muchas y variadas funciones lo convierten en una herramienta importante para el aprendizaje de idiomas.
Comentarios
- @Tom Edwards: me olvidé de Diga que cuando se usa el traductor de Google también se puede cortar y pegar en el cuadro de entrada (fuente) texto tomado de otras fuentes, su propio editor de texto / procesador de texto, sitios web de noticias de Internet y blogs, etc.
- Esto no responde a la pregunta.
- Au contraire. Ciertamente lo hace.
- Estoy en el proceso de utilizar el traductor de Google al mismo tiempo que el traductor de Yandex (ruso) para escribir un libro electrónico que es una traducción bilingüe y trilingüe de un libro alemán de 50 años que describe el humor alemán en capítulos en nueve dialectos regionales. Completé traducciones bilingües, con notas al pie de los capítulos y glosarios trilingües de capítulos (alemán < – > inglés más el regional dialecto (Berlinerische para el que se incluyen dos capítulos del libro de consulta alemán, completo con notas al pie
- (con ' t) y glosarios trilingües de capítulos. He estudiado muchos idiomas, y he descubierto que la aplicación ' s " Translator " de Microsoft – una aplicación que se puede encontrar integrada en muchos programas, además de Google y Yandex, es un activo invaluable para aprender a leer, escribir y hablar un idioma extranjero.