¿Cómo decir “ Déjame llevarte a dar un paseo ” sin indicar malicia?

Lo llevó a dar una vuelta. Esta es una frase que se usa para indicar infidelidad.

Pero quiero decirle a mi hija que la llevaré a dar un paseo en mi auto. ¿Cómo debería decir esto?

¿Puedo decir: «Déjame llevarte a dar un paseo en el coche»?

¿Puedo decir también: «Déjame llevarte a dar un paseo»?

Respuesta

En inglés, es común que las frases simples tengan más de un significado. Por lo general, las personas pueden entender qué significado se aplica al contexto de sus comentarios.

Por ejemplo, como usted señala, la oración «Quiero llevarte a dar un paseo» podría significar algunas cosas diferentes, según la situación . Cuando un padre se lo dice a un niño, puede significar:

  • Quiero llevarte en mi espalda (es decir, quiero darte un paseo a cuestas ).
  • Quiero llevarte en un paseo en bicicleta .
  • Quiero llevarte a dar un paseo en auto.
  • Quiero llevarte en el barco.

A menudo, el significado pretendido se descifra con bastante facilidad por el contexto circundante:

  • Quiero llevarte a dar un paseo. Súbete a mi espalda .
  • Ve a buscar tu casco de bicicleta. Quiero llevarte a dar un paseo .
  • Yo quiero llevarte a dar un paseo. Déjame buscar las llaves del auto y saldremos de aquí .
  • Ponte el chaleco salvavidas. Quiero llevarte a dar un paseo.

Si bien es cierto que la frase podría significar:

  • Quiero estafarlo .
  • Quiero hacerte una broma.

eso parece muy poco probable. Por un lado, cuando quieres «llevar a alguien a dar un paseo» en ese sentido, normalmente no empiezas anunciando tus intenciones.

Muchas expresiones idiomáticas son figurativas, pero tienen un significado literal. también. Podemos decirle a alguien que «salte a un lago» incluso cuando no haya agua cerca. Puede «diviértete» en el trabajo, y eso normalmente significa que te lo estás pasando bien, aunque en raras ocasiones podría significar que hubo una explosión. Por lo general, el significado deseado es bastante obvio y, en los casos en que no lo es, cualquier ambigüedad puede aclararse con una simple pregunta de seguimiento:

Quiero llevarte a dar un paseo.
¿Quieres decir en el camión o en nuestras bicicletas?

Respuesta

«Llevar a alguien a dar un paseo» todavía tiene el significado de «divertirse conduciendo» en un automóvil. Nadie pensará que quieres decir » engañar o incluso matar «a su hijo en este contexto. Creo que» déjame «es demasiado formal aquí. Será mejor que diga:» ¿Vamos a dar un paseo en mi coche? »

Comentarios

  • Estoy de acuerdo con sus opiniones sobre " déjame, " pero creo que " deberíamos " es igual de extraño. Yo ' recomiendo: Deje que ' s vayan a dar un paseo en automóvil.
  • " ¿Le gustaría dar un paseo en auto? "
  • Podría preguntarle que manera si ' le doy al niño una opción. Sin embargo, si estoy decidido, ' normalmente no voy a preguntarle a un niño pequeño lo que quiere; Yo ' simplemente voy a decir, " Vamos ' s. "
  • Mmmm, tal vez sea algo británico, pero " deberá " suena más formal, quizás anticuado. Nunca uso la palabra " should " en una conversación diaria. Incluso antes de leer el comentario de JR, pensé en " Dejemos que ' s vayan a dar un paseo " como la versión natural de la niebla.

Responder

La gente suele usar la frase «déjame» cuando están Ofreciendo hacer algo por alguien, por ejemplo, déjame mostrarte (The Free Dictionary).

A la luz de esta definición, creo que la siguiente frase del OP es gramaticalmente correcta:

Déjame llevarte a dar un paseo en mi coche.

En cuanto a la otra oración «Déjame llevarte a dar un paseo», también puedes usarla sin mencionar «en el / mi coche», si tu hijo ya sabe que el viaje significa el viaje en tu automóvil. Yo sé un viaje puede ser en bicicleta, automóvil, camión, tren o helicóptero, pero la mayoría de las veces significa un viaje en automóvil. Según el Diccionario Cambridge, un viaje también significa un viaje gratis en automóvil a un lugar donde quieras ir.A pesar de esta explicación, creo que es mejor decir «un viaje en automóvil» para hacer una oración clara.

Responder

En el Reino Unido, decimos «¿Puedo darle un lift ?». No estoy seguro de si esto es común fuera de los EE. UU.

Comentarios

  • ¿Te refieres a " fuera del Reino Unido "?
  • Esta es probablemente la forma más natural de expresar lo que el autor de la pregunta está tratando de decir.
  • @RileyF – I ' Siempre pensé que llevar a alguien significaba llevarlo a algún lugar al que quisiera ir, como en: ¿Tu coche no ' no está en marcha? Puedo llevarte al trabajo mañana . También puedes llevar a alguien al trabajo, por supuesto, pero me imagino " yendo a dar un paseo " para ser más despreocupado y tal vez incluso sin ningún destino en particular en mente.
  • Siempre puedes decir " ¿Quieres dar una vuelta en coche? "

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *