¿Cómo dicen los hablantes nativos ' que la bombilla ha dejado de funcionar '

Digamos, quiero decirle a mi compañero de cuarto que una de las bombillas ha dejado de funcionar, suelo decir

La bombilla es desaparecido o desglosado .

Hice una búsqueda relacionada con estas expresiones y parece que no son muy comunes y sonarán extrañas para los nativos.

Comentarios

Responder

En los EE. UU., al menos, «no es raro escuchar:

La bombilla está quemada .

La expresión también se puede encontrar por escrito a veces.

Comentarios

  • ¿Es que » está quemado » o » se ha quemado » o » está quemado «? Por alguna razón » está quemado » me suena mal.
  • +1. Podemos quejarnos de que una bombilla se quemó mucho antes de lo anunciado. Una vez que se ha quemado, podemos decir que está quemado .

Responder

También estoy en los EE. UU. y estoy de acuerdo con la respuesta de JR, pero también me encuentro diciendo:

La [luz] se apagó la bombilla.

«Se apagó» es más general, por lo que puede decir «se apagaron las luces» durante un corte de energía incluso si las bombillas están todavía está bien, pero si digo que una bombilla se apagó, generalmente significa que necesito reemplazar esa bombilla en particular.

Comentarios

  • Por curiosidad, ¿es correcta esta expresión ‘ la bombilla se apagó? ‘
  • Confusamente, » se apagó » puede significar » encendido «. La frase » una bombilla se apagó (en mi cabeza) » significa literalmente » una bombilla encendida en mi cabeza » y en sentido figurado significa » de repente, entiendo » o » de repente, se me ha ocurrido una gran idea «. Este uso de » se apagó » también se puede ver en » mi despertador sonó off » (es decir: mi despertador acaba de sonar).
  • @Thor: Cuando se habla de bombillas, off implicaría » apagado » – lo que significa que la bombilla todavía funciona pero la lámpara no está ‘ encendida nunca más. Por otro lado, out implica » fuera de servicio «, lo que significa que la bombilla debe ser reemplazada. Quizás esto no sea ‘ t siempre cierto, pero, en general, creo que sería cierto con bastante frecuencia.

Respuesta

Estoy en el Reino Unido y la expresión más común que escucho (y uso) es que «la bombilla se ha fundido». No estoy seguro de por qué decimos esto, cuando en realidad no se funde, simplemente se quema, pero parece bastante común por aquí (noroeste de Inglaterra).

Comentarios

  • Esa expresión no es tan común en los EE. UU., pero ‘ todavía se usa, especialmente en el momento en que la luz se apaga: » ¡Vaya! ¿Viste eso? ¡Esa luz acaba de estallar! » Entonces, cualquiera de las dos sería comprensible.
  • Esta es también la forma más común de expresión en inglés australiano.

Responder

Como nativo hablante de inglés británico, diría La bombilla se ha ido .

Comentarios

  • En EE. UU. si dijo, » la bombilla ‘ se ha ido » I ‘ Me pregunto quién lo tomó. Yo ‘ probablemente diga, » la bombilla ‘ está fundida. »
  • @Jim. ¿No ‘ no aclararía la situación si alguien lo había tomado o no?
  • Supongo. Yo ‘ entro en la habitación, veo la bombilla y digo: » Es ‘ no se ha ido, ‘ acaba de explotar » y consigue uno nuevo.
  • Sí, » la bombilla ‘ se ha ido » es común en BrEng, como Google puede confirmar.

Responder

Soy de los EE. UU. y he escuchado varias formas de uso común. Si sostiene una bombilla que ya no funciona porque el filamento está roto, podría decir:

Esta bombilla está fundida.

Esta bombilla está fundida.

Esta bombilla está muerta.

Si alguien quiere que arregle una luz que no se enciende, normalmente lo señalan y dicen:

¡Esa bombilla se quemó!

¡Esa bombilla se ha fundido!

¡Esa bombilla se ha apagado!

¡Esa bombilla se apagó!

Normalmente estoy de mejor humor si dicen » ¿Podrías arreglarlo, por favor? » después. He oído que » … se ha quemado » y » … murió » con aproximadamente la misma frecuencia, pero » … explotó » parece menos común. Además, » ¡Esa bombilla se apagó! » es común, pero rara vez escuché que se usara para describir el estado de la bombilla, » Esta bombilla se apagó. » tiene sentido para mí, pero » Esta bombilla se apagó. » o alguna otra construcción similar para el tiempo presente me parecería inusual.

Responder

Tengo 42 años y soy del este de Inglaterra. Yo diría que la bombilla se ha «fundido».

Aprendí inglés de personas nacidas antes de la Segunda Guerra Mundial en general. La gente solía decir «fusionada» debido al modo similar de falla. Una bombilla antigua y un fusible tienen mucho en común. Ambos tienen un alambre fino envuelto en una funda. Ambos fallan de manera similar. El alambre se rompe por dentro. Por lo tanto fusionados.

A veces, las bombillas se rompen cuando fallan. En ese caso, sería más apropiado decir que la bombilla se ha fundido. Cuando las bombillas se rompen como modo de falla, es probable que haya habido una subida de tensión.

Si está interesado, puedo contarle más sobre las bombillas de tungsteno y los fusibles de alambre de estilo antiguo.

Respuesta

¡La bombilla «s (se ha fundido)!

Esto es lo que siempre he escuchado y usado. «soplado» suena extraño y americano. Supongo que «la bombilla se ha ido / la bombilla se ha fundido» necesita pensar un poco antes de que se entienda.

Responder

Si quieres sea técnicamente correcto, podría decir:

La bombilla se ha fundido (o)

El fusible de la bombilla se ha fundido

Comentarios

  • Yo lo llamaría la bombilla ‘ s filamento , no su fusible . Yo ‘ no estoy seguro de dónde podría ser una buena respuesta, pero sería obtengo algunas miradas extrañas de donde ‘ m – a menos que tal vez estuvieras hablando del panel del interruptor de circuito.
  • Hmm …Creo que ‘ tiene razón en que es técnicamente precisa, si la bombilla incluye un fusible y si ese es el modo de avería de la bombilla en cuestión. (Por supuesto, hay muchos tipos de bombillas).
  • Si un filamento se ha quemado, entonces ya no está fusionado. No se ha fundido. Es lo opuesto a fusionado.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *