¿Cómo dirías «negocios»?

Los negocios se pueden utilizar de muchas formas. En mi caso, me gustaría saber cómo decir

  • Revisar este negocio

  • Has revisado este negocio antes

Al igual que Yelp, donde tienen todas las empresas locales para revisar.

Simplemente no me digas que es una empresa porque no lo es.

Comentarios

  • ¿Por qué dices que ' no es entreprise ?
  • No estoy seguro, pero parece difícil llamar a una pequeña empresa una empresa.
  • @Rocks No hay un tamaño mínimo para una empresa . Una persona que trabaja por su cuenta es una autoempresa .
  • Aussi , petite et / ou moyenne entreprise , tr è s petite entreprise , microempresa .

Respuesta

El uso de entreprise tiene la ventaja de no ser específico. Si aún no estás dispuesto a usarlo , puede optar por magasin o comercio ( utilizado por Yelp) para negocios orientados al comercio minorista.

Comentarios

  • Ha identificado que Yelp usa la palabra " comercio " para empresas; ver también esto . Observo que eligieron " avis " para " revise " y tenga un " é crire un avis " botón.

Responder

Cuando se habla de un establecimiento comercial específico, a diferencia de la empresa en general, el término habitual sería établissement .

Ya ha publicado una reseña de este negocio.
Vous avez déjà posté une critique de cet établissement.

Cuando el negocio es una tienda, sería más común utilizar la palabra comercio .

Si te refieres a la empresa en general, entonces société es probablemente la palabra correcta (pero depende del contexto).

No hay un tamaño mínimo para un empresa , pero tiende a referirse más al lado de la administración de empresas que al punto de vista del cliente minorista.

Respuesta

Lo siento, no estoy de acuerdo con la traducción.

La traducción de «negocios» es «affaire».
«Hacer negocios» se traduce como «faire» des affaires «.
» Una empresa «es» une affaire «

» Entreprise «es la palabra francesa para» empresa «.

» Établissement «se traduciría como» institución » en inglés.

En inglés, una empresa puede referirse igualmente a una empresa de Fortune 500 y a la panadería local. «No comercio» suena un poco inapropiado cuando se refiere a una empresa de Fortune 500. Suena más apropiado si se refiere a una pequeña empresa local.

Respuesta

No estoy seguro de lo que tiene en contra entreprise , pero como no quiere usarlo solo, probablemente tampoco querrá «une entreprise commerciale».

Como Alexandre ya ha mencionado, « un commerce ”es una excelente alternativa, y si por alguna razón no le gusta esa excelente respuesta,

une firme

también podría funcionar.

Respuesta

Por qué no simplemente «société». Esta es la palabra francesa oficial que se utiliza para cualquier empresa en Francia. Encontrará esta palabra en muchos tipos de nombres de incorporación como «Société Anonyme», «Société à Responsabilité Limitée» …

Respuesta

«L» empresa «(también TLFi ) y sus sinónimos son útiles, pero revisar una empresa en el contexto que describe es bastante diferente a revisarla en el contexto de la diligencia debida . El «negocio» que estamos revisando aquí es realmente lo que satisface las necesidades y / o deseos de los clientes, el «negocio» de este negocio: su producto . No es realmente importante si se trata de servicios minoristas, de entretenimiento, educativos o profesionales, o si se trata de una tienda, boutique, salón, stand, mostrador, oficina, cine, vehículo en movimiento, etc., es el lugar donde ir a la comida que comemos, la calidad del servicio o lo que hay dentro de la caja que estamos revisando. Y los productos pueden incluir también servicios. Además, uno ¿Pueden compartir la experiencia que tuvieron con el producto:

Faire part de son expérience du produit.

Vous avez déjà fait part de votre expérience du produit.

En el contexto de una entrada específica, es discutible que incluso se pueda dejar de lado la parte «du produit» y mantener la centrarse en la experiencia; no muy diferente de cómo Yelp se conformó con el usuario que se enfrenta a « écrire un avis » y nunca especifica realmente qué, ya que la función de esto es bastante obvia en contexto.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *