¿Cómo mencionar un archivo adjunto en un correo electrónico?

Supongamos que alguien me está pidiendo que envíe un documento por correo electrónico, por ejemplo, un CV. En inglés, al enviar el archivo adjunto, normalmente escribe:

Aquí tienes.

En francés, ¿puedo escribir :

Ici vous avez…

¿Es esta una expresión correcta? O ¿Debería usar otro?

Responder

«Voici / Voilà.» sería suficiente o algo así como «Voici le document que vous m «avez demandé. »

EDICIÓN 2017:

En realidad, hay muchas formas de hacerlo sobre esto. Una forma más formal y elegante de expresarlo sería:

Vous trouverez (ou Veuillez trouver) ci-joint le document demandé.

Comentarios

  • Vale la pena mencionar el modismo « le document ci -joint » cuando se hace referencia al documento adjunto. Por ejemplo, « […] comme vous pouvez le voir sur la photo ci-jointe. » que significa " […] como puede ver en la imagen adjunta. "

Responder

Voici est en effet une possiblité mais c «est extrêmement formel . Il ya également la possiblité d «opter pour

Le voilà. (assez sobre également mais plus courant)

voire même (à adaptor en función de la naturaleza de votre relación avec l » interlocuteur)

(Et) voilà! (más enjoué / enthousiaste)

Pour le cas particulier de l «email, on trouve fréquemment aussi la formule:

[Vous trouverez / Veuillez trouver] [en pièce jointe / ci-joint] [nom du document] …

Comentarios

  • +1 para " en pi è ce jointe / ci-joint " idiom.

Responder

De otra manera formal, puede decir:

Veuillez trouver ci-joint le document demandé.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *