Si realmente quieres que entiendan que eres un principiante, es mejor que no uses nada demasiado sofisticado. Creo que un
私 {わ た し} は 日本 {に ほ ん} 語 {ご} が 下手 {へ た} で す。
Watashi wa nihongo ga heta desu.
sería bueno para esta situación.
Si no quiere decir que su japonés es pobre, puedes esquivarlo con
- 私 は 日本語 が 上手 {う ま} く な い で す。
- 日本語 が 少 {す こ} し だ け 話 {は な} せ ま す。 (gracias Felipe Oliveira)
Comentarios
Hay algo muy peculiar en tratar de encontrar formas cada vez más elegantes de decir " No hablo mucho japonés. " Aprender un idioma consiste en llegar a comprender lo que la gente te dice (sin " pensar " o " traduciendo mentalmente ") y encontrando que eres capaz de responder porque sabes qué decir (de nuevo, sin calcular). Mi sugerencia es :
日本語 {に ほ ん ご} (は) 、 少 {す こ} し (…)
Solo necesitas entender (internamente, realmente entender) tres cosas aquí: nihongo y sukoshi probablemente ya lo sabes, y は (wa) es un marcador de tema. El tema aquí no eres tú, es japonés, si ya que de eso es de lo que estamos hablando; esto significa " Con respecto al tema del japonés, «no mucho» ".
Aquí «una transcripción de una conversación real que tuvo lugar el otro día en un hospital local:
Asistente del médico: 日本語 {に ほ ん ご} は 大丈夫 {だ い じ ょ う ぶ} で す か
Yo: 大丈夫 {だ い じ ょ う ぶ} で す
Esto es mucho más natural por dos razones: nada de watashi-anata, que es no se trata de aprender japonés, sino de aprender " traducido al inglés ". Y una rareza del inglés: cuando decimos " ¿Hablas alemán? " realmente queremos decir " ¿Entiendes alemán? " En japonés (y probablemente en muchos otros idiomas) es más natural decir " 分 か り ま す か? ", y si realmente no sabes casi nada de japonés, es más útil memorizar lo siguiente como una oración:
日本語 {に ほ ん ご} は 分 {わ} か り ま せ ん
Literalmente " No entiendo el japonés "; Inglés " No hablo japonés "