Los versos en español pueden tener dos tipos de rima:
- Rima consonante , en donde todos los sonidos desde la sílaba tónica hasta el final son iguales.
- Rima Asonante , en la que todos los sonidos de las vocales desde la sílaba tónica hasta el final son iguales.
Un ejemplo típico de rima consonante sería coche / noche (algo similar a la rima inglesa light / night ) , mientras que una rima asonante sería noche / doce donde los sonidos de las vocales o / e coinciden pero no así el sonido de las consonantes ch / c (puede ser similar a intentar rimar ligero con mente ).
He visto que en inglés se puede hablar asonancia (o armonía de vocales ) y consonancia , pero me parece que esos términos no se refieren exactamente a la misma idea que se muestra arriba.
Entonces, ¿cuál es el forma de referirse a las rimas consonante y asonante en español en inglés? ¿O debería escribir rima asonante ? ¿Se entendería eso en el contexto correcto?
Comentarios
- Dado que esa rima no se usa en la poesía en inglés, supongo que la pregunta sería ¿Cómo discutir la poesía española en inglés? Supongo que solo usa las palabras en español. Pero (como con todas las palabras técnicas) explíquelas a menos que esté seguro de que sus oyentes las conocen.
- @GEdgar: esta rima definitivamente se usa en la poesía en inglés. En " Un centavo por un carrete de hilo, Un centavo por una aguja, Esa ' es la forma en que va el dinero, ¡Música pop! Goes the weasel, " la rima entre aguja y comadreja es claramente un asonante rima. Pero no ' ponemos las rimas asonante en una clase separada de otras rimas cercanas (probablemente porque tenemos dos o tres veces más vocales que el español) .
Responder
Según UN GLOSARIO DE RIMAS , puedes tener una rima perfecta ( true , end ), que parece similar a la consonante