¿Cómo se debe traducir “ ektroma ” en 1 Corintios 15: 8?

Pablo ofrece su famoso relato de la muerte y resurrección de Jesús:

Porque les he entregado como de primera importancia lo que también yo recibí: que Cristo murió por nuestros pecados según las Escrituras, que fue sepultado, que resucitó al tercer día según las Escrituras, y que se apareció a Cefas, luego a las doce. Luego se apareció a más de quinientos hermanos a la vez, la mayoría de los cuales todavía están vivos, aunque algunos se han quedado dormidos. Luego se apareció a Santiago, luego a todos los apóstoles. Por último, como a un prematuro, también se me apareció a mí. Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, indigno de ser llamado apóstol, porque perseguí a la iglesia de Dios. — 1 Corintios 15: 3-9 ( ESV )

Su descripción de sí mismo es que nació prematuramente, que en griego es ektroma < 1626 . La definición literal de la palabra es «un aborto, un parto abortivo». La definición secundaria, por analogía, es «un nacimiento prematuro». Prácticamente todas las traducciones utilizan la traducción menos vívida, aunque la Biblia aramea en inglés simple, la Traducción de GOD «S WORD® y la Traducción de la Biblia Darby utilizan alguna variación de la primer sentido.

¿Qué traducción encaja mejor con el significado que pretendía Pablo aquí?

Respuesta

Sabemos exactamente lo que Pablo quiso decir con la palabra porque inmediatamente lo explica:

Porque soy el más pequeño de los apóstoles, indigno de ser llamado apóstol, porque perseguí a la iglesia de Dios. — 1 Corintios 15 : 9 ( ESV )

Por lo tanto, Pablo quiere que entendamos que cuando Jesús apareció para él en el camino a Damasco (ver Hechos 9 ), no era digno de ser llamado apóstol. Por lo tanto, no pretende ser víctima de un aborto en ningún sentido literal; debe estar hablando metafóricamente. Por supuesto, la frase del versículo 8 deja claro a través de la palabra «as» que se pretende un símil . Así que probablemente sería mejor si se usara el significado no metafórico para resaltar el significado completo de Pablo.

Un «nacimiento prematuro» suena como si Pablo hubiera «nacido bajo una mala señal» o condenado por el destino. . Esas tienen algún sentido como analogías con alguien que no es digno. Pero el contexto de todo el capítulo es resurrección: renacimiento. La vida anterior de Pablo era un callejón sin salida, por así decirlo, y por eso tiene aún más sentido llamarse a sí mismo «. nacido muerto «o incluso» un aborto «. Cuando Paul habla de su vida anterior, habla de estar espiritualmente muerto.

Paul en realidad habla de sí mismo siendo afortunado al nacer desde un punto de vista posterior a la conversión:

Pero cuando el que me había apartado antes de que yo naciera * , y que me llamó por su gracia, se complació en revelarme a su Hijo, para que yo podía predicarlo entre los gentiles, no consulté inmediatamente con nadie. — Gálatas 1: 15-16 ( ESV )

La nota ESV es:

Griego conjunto yo aparte del vientre de mi madre

El contraste máximo entre la vida anterior de Paul y la nueva, se produce cuando comparas su autodesignación como feto abortado al cuerpo de resurrección:

Porque este cuerpo perecedero debe vestirse de imperecedero, y este cuerpo mortal debe vestirse de inmortalidad. Cuando lo perecedero se viste de imperecedero y lo mortal se viste de inmortalidad, entonces se cumplirá el dicho que está escrito:
“La muerte es devorada por la victoria”.
“Oh muerte, ¿dónde está tu victoria?
¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ”
— 1 Corintios 15: 53-55 ( ESV )


Según Barnes «Notas sobre la Biblia , la palabra griega se usa en la Septuaginta para traducir «nacido muerto» ( nephel < 05309 ) en el trabajo 3:16 ( NJPS ):

¿O por qué no fui como un mortinato enterrado,
como bebés que nunca vieron la luz?

y Eclesiastés 6: 3 ( NJPS )

Incluso si un hombre tuviera que engendrar cien hijos y vivir muchos años —, no importa cuántos días de sus años lleguen, si su garganta no se sacia con su riqueza, digo: El mortinato, aunque ni siquiera se le concedió un entierro, es más afortunado que él.

Ambos usan imágenes fuertes para resaltar la indignidad y la desgracia del sujeto.

Resumen

Los traductores no deben rehuir las imágenes vívidas, incluso perturbadoras, cuando traducen la Biblia al idioma de destino. La palabra ektroma debe traducirse «un aborto» en 1 st Corintios 15: 8.

Respuesta

El sustantivo griego ἔκτρωμα aparece tres veces en la LXX. (Haga clic aquí ). En un caso, el contexto más amplio parece referirse al desafío a la autoridad de Dios.

En Números 12:12 , Miriam sufre de lepra por su desafío a la autoridad de Moisés; de hecho, Miriam se había arrogado el título de portavoz del Señor a la par con Moisés ( Nú 12: 2 ). Cuando Aaron notó que tenía lepra, la describió como muerta viviente.

Números 12:12 (LXX)
12 μὴ γένηται ὡσεὶ ἴσον θανάτῳ, ὡσεὶ ἔκτρωμα ἐκπορευόμενον ἐκ μήτρας μητρὸς καὶ κατεσθίει τὸ ἥμισυ τῶν σαρκῶν αὐτῆς.

Miriam no estaba a la par con Moisés, pero a la par con alguien muerto («… ὡσεὶ ἴσον θανάτῳ …»). En el texto masorético vemos que la palabra hebrea es la forma participial de מוּת en Qal (activo), pero el participio está en singular masculino. (Haga clic aquí para ver el análisis ampliado). Según Walte y O «Connor (1990), esta estructura es indicativa del» participio predicado «, o lo que llamaríamos en inglés moderno el participio progresivo futuro, ya que el participio ocurre en conjunto con el Qal imperfecto de הָיָה . (Haga clic en aquí en Google Chrome para obtener los mejores resultados). En otras palabras, Aaron decía que Miriam «será como un muerto viviente (es decir, un leproso), cuya carne es comparable al niño nacido muerto «.

Así, los traductores de la LXX utilizaron la palabra griega ἔκτρωμα para referirse a un ser humano vivo (Miriam), que era como el «muerto viviente». La palabra ἔκτρωμα

se usó por tanto para referirse a los muertos vivientes, porque el resto del versículo en hebreo alude al niño nacido muerto.

Entonces, en resumen, en la LXX hay al menos un ejemplo del uso de ἔκτρωμα para referirse a la persona que todavía vive, pero «como el muerto viviente».

En conclusión, Paul se había referido a sí mismo como uno que nació muerto ( ἔκτρωμα ), ya que había desafiado la autoridad de Jesucristo y había tratado de destruir la iglesia de Dios ( 1 Cor 15: 9 ). Como Miriam, tomó su autoridad farisaica a la par con Moisés. Después de su conversión, fue visto como un leproso entre los creyentes de Jesucristo, es decir, desconfiaron de él y lo excluyeron ( Hechos 9:26 ), y, como la leprosa Miriam que pasó un tiempo en el desierto sin la Congregación de Israel ( Nú 12: 14-15 ), Pablo también pasó un tiempo exiliado en el desierto de Arabia ( Gal 1:17 ).

Por lo tanto, podríamos traducir el versículo en cuestión en forma suelta, pero ampliada, de la siguiente manera:

8 y por último, como a un leproso de nacimiento, también se me apareció a mí.

REFERENCIA:
Walke, Bruce K. y M. O «Connor (1990). Introducción a la sintaxis hebrea bíblica . Winona Lake: Eisnebrauns, 628.

Comentarios

  • Excelente análisis! Gracias por las referencias.

Respuesta

“Ektroma” debe traducirse “ Nacido prematuramente ”.

1 Corintios 15: 5-8 Biblia ampliada (AMP

Y que se apareció a Cefas (Pedro), luego a los [a] Doce. 6 Después de eso, se apareció a más de quinientos hermanos y hermanas a la vez, la mayoría de los cuales todavía están vivos, pero algunos han caído dormido [en la muerte]. 7 Entonces fue visto por Santiago, luego por todos los apóstoles, 8 y por último, como a uno [b] intempestivo ( prematuramente , traumáticamente) nacido, Él también se me apareció.

Pablo después de mencionar su aparición a Cefas y todos los demás, dijo: “8 y por último, en cuanto a uno [b] nacido prematuramente (prematuramente, traumáticamente), también me apareció.

Paul tuvo el privilegio de ver en su v isión, el Jesús resucitado en su gloria celestial. Y así dijo: “y por último, como a un prematuro, se me apareció”.

¿Qué quiso decir Paul con la frase «nacido prematuramente»?

Justo antes de ascender al cielo, Jesús les dijo a sus seguidores que les iba a preparar un lugar en la casa de su padre. (Juan 14: 2) Pablo escribió que Jesús fue el primer fruto, entonces aquellos que pertenecen a Cristo (hermanos) serán resucitados a la vida espiritual, en algún momento en el futuro, durante la venida o presencia de Jesús.

1 Corintios 15:23

Pero cada uno en su propio rango y turno: Cristo (el Mesías) [es] las primicias, luego los que son La [propia voluntad de Cristo resucitará] en Su venida. (AMPC)

Por lo tanto, con la frase «ektroma», «nacido prematuro», Paul quiso decir que Él nació o resucitó a la vida espiritual en su visión, antes de la venida o presencia de Jesús, y por eso pudo ver a Jesús en Su gloria celestial.

Respuesta

BDAG identifica varios tipos de nacimientos anormales para los que se usó esta palabra:

ἔκτρωμα, ατος, τό (Aristot., De Gen. An. 4, 5, 4 [773b, 18]; PTebt III, 800, 30 [142 a. C.], en este s. Nuevos Documentos 2 , 82, prob. Aborto espontáneo; Num 12:12; Job 3:16; Ecl 6: 3; Philo, Leg. All. 1, 76; Phryn. P. 208f Lob., W. Preferencia por ἄμβλωμα aborto ) un nacimiento que viola el período normal de gestación (ya sea inducido como un aborto, un parto prematuro natural o un aborto espontáneo [cp. Hesych. ἐκ. = παιδίον νεκρὸν ἄωρον; también el verbo ἐκτιτρώσκειν PCairGoodsp 15, 15f de una madre que abortó violentamente nce hecho a ella], o nacimiento más allá del término) nacimiento prematuro. Así que Paul se llama a sí mismo, perh. aceptar un insulto (ἔ. como término de desprecio en Tzetzes [XII d. C.], Hist. Var. 5, 515 Kiessl .; Straub 48f) lanzado contra él por sus oponentes 1 Cor 15: 8 (en cualquier caso, el punto se relaciona a alguna deficiencia en el infante [cp. Os 13:13, MSchaefer, ZNW 85, 94, 207-17, no es un insulto]: Pablo se confiesa indigno de ser llamado un apóstol de pleno derecho); imitado IRo 9: 2. ESchwartz, NGG 1907, 276 se refiere a Eus., HE 5, 1, 45. Cp. AvHarnack, SBBerlAk 1922, pág. 72, 3; AFridrichsen, Paulus abortivus: Symb. Philol. F. ODanielsson ’32, 78–85; JMunck, NT Ensayos: memorial vol. para TManson, 59, 180–93; PvonderOsten-Sacken, ZNW 64, 73, 245–62 esp. 250-57 («aborto espontáneo» entre los apóstoles) .— Acc. a GBjörck, ConNeot 3, 39, 3-8 monstruo, cosa horrible .— M-M. EDNT. TW. Spicq.

Arndt, W., Danker, F. W., Bauer, W., & Gingrich, F. W. (2000). Un léxico griego-inglés del Nuevo Testamento y otra literatura cristiana primitiva (3ª ed., P. 311). Chicago: University of Chicago Press.

Pablo parece estar destacando la naturaleza atípica de su apostolado que no se originó durante el ministerio de Jesús sino mucho más tarde. . También se refiere a él de manera autocrítica, indicando que el nacimiento de su apostolado fue grotesco, como un aborto fallido porque en ese momento era un perseguidor:

7Entonces se apareció a Santiago, luego a todos los apóstoles, 8 y por último a mí también se me apareció, como a un . 9Porque soy el más pequeño de los apóstoles y ni siquiera merezco ser llamado apóstol, porque perseguí a la iglesia de Dios.

ACTUALIZACIÓN

Originalmente ignoré el uso normal de la palabra que se refiere a un embarazo que se terminó prematuramente sugiriendo que nació tarde . Pero desde entonces he llegado a ver el aspecto prematuro de la palabra como una referencia al hecho de que él «nació» antes del fin de los tiempos (Mateo 24: 3), lo cual no sucedió hasta el 70 d.C.Fue llamado a mediados de los Hechos mientras que el programa del reino aún no había fallado. ¡Quizás estaba insinuando que su persecución a la iglesia judía hizo que lo llevaran al apostolado antes de lo que hubiera sido conveniente!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *