¿Cómo se dice “ Hoy es martes ” en francés?

Me sorprende que muchas veces lo que me dice Duo Lingo es información nueva o muy diferente de cualquier cosa que haya aprendido. antes, a pesar de tres años de francés de la escuela secundaria y un año de francés universitario avanzado. Las explicaciones también se escriben a menudo en un inglés gramatical entrecortado, lo que, especialmente como sucede muy a menudo cuando se equivocan, no inspira mi confianza general en sus conocimientos.

Por ejemplo, cómo decir «Hoy es martes».

Recuerdo vagamente de la escuela primaria cuando escribí 50 veces, «Cet aujourd» hui est Mardi «. Puede que no sea exactamente correcto, este recuerdo tiene más de 50 años.

Duolingo insiste, debemos escribirlo, «Nous sommes vendredi», O «Aujourd» hui, on est mardi «. NO PUEDES decir «c» est mardi «, porque eso significa que algo sucederá un FUTURO martes.

Ultimate French Review and Practice dice, pones,» c «est mardi» o «Nous sommes mercredi aujourd «hui» para especificar que es miércoles de hoy. Si se suponía que fuera miércoles hoy otro día.

French Made Simple dice que puedes decir «Nous sommes mardi» O «Aujourd» hui c «est mardi».

Francés la Vía Fácil dice «c» est aujourd «hui mardi». Lo que suena bastante similar a lo que recuerdo vagamente de la escuela primaria, y es consistente con el hecho de que en la escuela primaria no puedo recordar que me pidieran escribir nada en francés. Leemos el texto impreso en voz alta. Cet aujourd «hui est mardi suena bastante parecido a esta oración.

Una publicación sobre punto com dice que puedes decir cualquiera de las dos cosas.

C» est samedi. On est samedi. Nous sommes samedi.

Usted especificaría un evento futuro indicando o insinuando que «es en el futuro, como en inglés». La reunión es el lunes. «Es muy posible que sólo Duolingo que piensa que «Hoy es martes» se refiere necesariamente a una fecha futura.

Cuando discuten cómo dar la fecha de hoy, acerca de punto com dice que On est y nous sommes es la forma INFORMAL de expresarlo , lo que sugiere que Duolingo tiene las reglas al revés.

La mitad de mis libros de texto en francés no discuten cómo decir qué día es, aunque por lo general tratan sobre cómo dar la fecha, lo que podría explicar por qué el Lo último que recuerdo es algo que recuerdo en la escuela primaria.

En un foro de discusión al respecto en el que las personas dan sus fuentes de formas alternativas de decir qué día es, el personal de Duo Lingo explica que están eliminar deliberadamente el descuido del idioma francés; en otras palabras, están tratando de usar su posición como educadores que mucha gente y sch Los ools encuentran útil reescribir el idioma francés a su manera. Regularmente se muestran presuntuosos y superiores, completamente en consonancia con esa percepción de su función. Su respuesta habitual a tales críticas es explicar cómo se les acaba de elogiar, o simplemente reiterar exactamente en el mismo tono que tienen razón.

Duolingo no me promoverá al siguiente tema si no lo diga a su manera. Duolingo me resultó muy útil para aprender español, pero cuando se trata de revisar un idioma que básicamente sé, específicamente para poder leer una novela francesa específica, estoy CANSADO de que Duolingo me elija para muerte, además de ralentizar mi progreso a través de las lecciones al atacarme hasta la muerte, y esta no es la primera vez que me atacan con algo en lo que claramente están equivocados, y no les importa, porque siempre tienen la razón, y eso es todo lo que les importa.

¿Puedo darme la primicia completa, incluida la controversia sobre cómo decir «Hoy es martes»? ¿Se expresa de manera diferente en diferentes dialectos franceses? ¿Existe alguna posibilidad de que esta sea una percepción extraña de los académicos francófonos en Chile?

Duolingo es la creación de hablantes nativos de español de Chile. A menudo ocurre que si el personal de Duolingo toma una posición gramatical diferente a la de cualquier otra persona, podría ser una rareza limitada a personas o académicos en Chile. Su pronunciación en español puede hacer que uno se suba a un árbol casi tan mal como su mutilación del francés, y requieren que todos los demás lo aprendan. Por ejemplo, los sonidos ch y j frecuentes que ni siquiera son sonidos reconocidos en ningún otro dialecto del español que no sea el chileno, y tampoco son siempre cómo se pronuncia esa letra en esa palabra en chileno. Los sonidos faux j y ch también aparecen cuando leen francés, ¡y hace que sus lecciones de francés en Duolingo sean imposibles de entender! Ejemplo; nous a menudo se pronuncia jous o chous, y dado que la s es silenciosa, y no siempre se puede distinguir la conjugación del verbo al escucharla, ¡a menudo no se puede decir lo que están diciendo! Y, en realidad, ¿sabías que la s permanece en silencio antes de una vocal, como en, nous avons, debido a todos los estudios de francés que he hecho, sólo Duolingo lo ha pensado alguna vez, y los compañeros de piso de habla francesa también pronunciaron la s?En parte, dado que también solo quiero poder leer en francés, tuve que apagarlo.

Comentarios

  • Hay mucho en su pregunta que es interesante de leer pero, desafortunadamente, el valor de Duolingo en el mundo de la lingüística, que es una gran parte de su preocupación es un tema fuera de tema; puede que tenga que condensar su texto y ser bastante breve en lo que respecta a sus comentarios à propos DuoLingo.
  • No estoy seguro de cuál es su pregunta, pero tal vez ese responde.
  • Tenga en cuenta que el contenido de Duolingo está hecho por usuarios voluntarios y, en ocasiones, no están cualificados para enseñar francés.
  • Posible duplicado de ¿Por qué " Nous sommes " ¿se utiliza para los días de la semana?
  • " Duolingo es la creación de hablantes nativos de español de Chile. " < – Puedo ' No encuentro ninguna evidencia de eso, sin embargo, parece ser un punto importante en su argumento. Uno de los fundadores nació en Guatemala, pero se concibió y comenzó en la Universidad Carnegie Mellon en Estados Unidos. en.wikipedia.org/wiki/Duolingo

Respuesta

Es sólo una cuestión de formalismo, no de dialecto. Sorprendentemente, al marcar este ngram , puede ver que las formas consideradas no demasiado formales son los que se utilizan, los demás no figuran en absoluto en el material impreso (si no es así, probablemente sea negligente).

La razón de la diferencia de opinión es bastante clara: información poco fiable en un dominio donde es difícil determinar información precisa.

Comentarios

  • Ngrams solo proporciona un corpus escrito en francés, usted puede ' t confíe en él para las frases orales. Además, “C ' est lundi” se puede utilizar con muchos propósitos diferentes.
  • @St é phaneGimenez That ' es cierto, pero no hay duda de que " En est lundi. " es comúnmente utilizado en el idioma hablado y es el más utilizado, por lo que se asegura lo esencial, tanto en lo que se refiere al lenguaje escrito como al hablado; Ciertamente, existe cierta incertidumbre para « C ' est lundi » (C ' est lundi que nous partons., C ' est lundi la Saint Jean.…).

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *