¿Cómo se escribe chino en LaTeX?

¿Alguien puede describir cómo se puede escribir chino en LaTeX? Cuando compilo esto:

\documentclass{article} \begin{document} 你好吗? \end{document} 

el documento resultante no muestra nada. Como referencia, mi IME es iBus 1.3.9 en Fedora 13.

Comentarios

  • Las otras preguntas etiquetadas { cjk } podría ser de interés.

Responder

La forma más fácil es ( solo para documentos en chino simplificado):

% UTF-8 encoding % Compile with latex+dvipdfmx, pdflatex, xelatex or lualatex % XeLaTeX is recommanded \documentclass[UTF8]{ctexart} \begin{document} 文章内容。 \end{document} 

o

\documentclass{article} \usepackage[UTF8]{ctex} ... 

Está diseñado para Tipografía china. Tamaños de fuente, sangría, traducción de nombres, interlineado, … todo está configurado.

Para la última versión de ctex bundle (v2.x), XeLaTeX está bien probado y es compatible con Windows / Mac / Linux. Las fuentes adecuadas preinstaladas en el sistema operativo deben seleccionarse automáticamente.


Si solo desea componer solo algunos caracteres chinos, puede usar CJK con pdfLaTeX o xeCJK con XeLaTeX.

% Compile with xelatex % UTF-8 encoding \documentclass{article} \usepackage{xeCJK} \setCJKmainfont{SimSun} \begin{document} 文章内容 \end{document} 

o

% UTF-8 encoding, pdflatex or latex+dvipdfmx % Simplified Chinese fonts should be installed \documentclass{article} \usepackage{CJKutf8} \AtBeginDvi{\input{zhwinfonts}} \begin{document} \begin{CJK*}{UTF8}{zhsong} 文章内容。 \clearpage\end{CJK*} \end{document} 

o

% UTF-8 encoding % bad-looking fonts (CJKfonts package) % latex+dvips, latex+dvipdfm(x) or pdflatex \documentclass{article} \usepackage{CJKutf8} \begin{document} \begin{CJK*}{UTF8}{gbsn} 文章内容。 \clearpage\end{CJK*} \end{document} 

Comentarios

  • Nota: Soy uno de los desarrolladores de ctex paquete y xeCJK.
  • Tengo la suerte de encontrar su respuesta. ¡Muchas gracias por los ejemplos! Probé el segundo ejemplo en TeXnicCenter con MikTeX 2.9, funciona muy bien con todos los otros paquetes que he estado usando. Tengo dos preguntas más: 1. Solo puedo cambiar las fuentes a {UTF8}{zhsong}, {UTF8}{zhhei}, {UTF8}{zhkai} y {UTF8}{zhfs}, pero ¿cómo puedo usar zhli o zhiyou? 2. ¿Hay alguna forma de que pueda usar WinEdt, que todavía no es compatible con UTF?
  • @ltxsun: Cometo un error, zhli y zhyou están en zhmetrics paquete. No ‘ t deje más comentarios aquí. Puede hacer una nueva pregunta para eso. Y creo que es mucho mejor preguntar en bbs.ctex.org para preguntas en chino puro.
  • Genial. Estoy usando xeCJK ahora. Pero hay una sangría de párrafos al comienzo de una sección. Intenté leer el manual pero está en chino. Encontré una opción, pero esta opción no parece funcionar.
  • @StefanM ü ller: indentfirst=false arreglaría esto. ‘ lo siento, pero mi inglés es pobre y no ‘ no tengo mucho tiempo para traducir el manual ahora.

Answer

Utilizo chino en XeLaTeX y el paquete XeCJK, que permiten uso de CJK junto con sus propias fuentes. Es extremadamente conveniente.

Primero, eche un vistazo a la explicación en el sitio web de Chou Pai-hsiang . Esto debería ayudarlo a comenzar.

Hay otros comentarios importantes aquí en tex.SE sobre el uso de fontspec y obtener el conjunto completo de caracteres chinos de dos o más fuentes, pero puede preocuparse por esos asuntos más tarde.

Respuesta

Recientemente encontré esto en Fedora 16. Usted «re no ver nada debido a no seleccionar la fuente china correcta, que es diferente en Windows, Mac y Linux.

El truco para encontrar la fuente correcta para un idioma en Linux es:

 $ fc-list :lang=zh 

la fuente china predeterminada en Fedora 16 es:

 WenQuanYi Zen Hei,文泉驛正黑,文泉驿正黑:style=Regular 

y en su sistema Fedora 13 es probable que be:

 AR PL UMing TW:style=Light AR PL UMing CN:style=Light 

(Soy de Taiwán, así que utilizo la variante de chino tradicional que termina en TW. Quieres «AR PL UMing CN» para chino simplificado. ) Para instalar fuentes chinas, etc. en Fedora, ejecute:

yum groupinstall "Chinese Support" 

Cambie su fuente LaTeX a:

\documentclass{article} \setromanfont{AR PL UMing CN} \begin{document} 你好吗? \end{document} 

y debes destacar ver chino.

El fragmento anterior fue para ayudarlo a diagnosticar el problema de la fuente china. Para un trabajo real, segundo la recomendación del paquete xeCJK. Mi configuración personal está documentada aquí .

La imposibilidad de componer la misma fuente LaTeX en chino, japonés, etc. en Windows, Mac y Linux debido a que tengan diferentes fuentes es un verdadero problema, pero no es específico de XeTex. También es doloroso usar latex + dvipdfmx o pdflatex.

Respuesta

Para los usuarios de ConTeXt, esto es simple.

Primero, use \mainlanguage[cn] y \setscript[hanzi] en el preámbulo para establecer el idioma predeterminado en chino. Si desea que solo ciertas partes del documento usen chino, puede usar \language[cn]{你好} dentro del documento. Si lo desea para colocar un poco de inglés en el documento, use \language[en]{hello} para asegurarse de que los guiones aparezcan correctamente.

A continuación, las fuentes predeterminadas generalmente no tienen caracteres chinos, por lo que deberá crear un texto mecanografiado con fuentes chinas y luego usar \setupbodyfont para seleccionar esa fuente. Para obtener más información, consulte Introducción al chino en ConTeXt .

Respuesta

Solo una nota para mi caso de uso específico: quería usar algunos caracteres chinos en mi archivo .bib (usando biber) como Unicode; para compilarlos así, podría usar con éxito el paquete {ctex}; desafortunadamente, rompe parte de mi formato en la clase de documento que de otra manera uso. Resulta que el paquete {CJKutf8} no se rompe para mí, pero a diferencia de {ctex}, no puede leer caracteres Unicode directamente; tenemos que envolverlos en un entorno, lo cual es inconveniente para mí para un archivo .bib.

Entonces, como tengo solo unos pocos, decidí declarar los caracteres Unicode manualmente, para usar {CJKutf8} para «renderizar» el glifo. Digamos que solo quiero renderizar «文章» de los ejemplos anteriores, así que primero busco la secuencia Unicode para ellos, usando mi utfinfo.pl :

 $ echo 文章 | perl utfinfo.pl Got 2 uchars Char: "文" u: 25991 [0x6587] b: 230,150,135 [0xE6,0x96,0x87] n: CJK UNIFIED IDEOGRAPH 6587 [CJK Unified Ideographs] Char: "章" u: 31456 [0x7AE0] b: 231,171,160 [0xE7,0xAB,0xA0] n: CJK UNIFIED IDEOGRAPH 7AE0 [CJK Unified Ideographs]  

sabiendo eso, un MWE funcional (y compilable con pdflatex test.tex) podría construirse usando las pautas en [Cjk mailing list] Problema con CJKchar :

\documentclass{article} \usepackage{CJKutf8} % NOTE: this may require the font simsun.ttc in the same directory as this .tex file! % [http://lists.ffii.org/pipermail/cjk/2007-November/002045.html [Cjk] Problem with CJKchar] \newcommand{\Chi}[2]{% \csname CJK*\endcsname{UTF8}{zhsong}% \CJKchar{#1}{#2}% \csname endCJK*\endcsname } % 文: 0x6587 % \DeclareUnicodeCharacter{6587}{\begin{CJK*}{UTF8}{zhsong}文\end{CJK*}} % nope % \DeclareUnicodeCharacter{6587}{\CJKfamily{zhsong}文} % % nope % \DeclareUnicodeCharacter{6587}{\CJKchar[UTF8]{"65}{"87}} % nope % \DeclareUnicodeCharacter{6587}{\Unicode{"65}{"87}} % % cant use \DeclareUnicodeCharacter{6587}{\Chi{"65}{"87}} % YES! % 章: 0x7AE0 \DeclareUnicodeCharacter{7AE0}{\Chi{"7A}{"E0}} % \AtBeginDvi{\input{zhwinfonts}} % MUST have! for \usepackage{CJKutf8} \begin{document} % macro test: \Chi{"65}{"87}\Chi{"7A}{"E0} % ok % direct unicode chars: 文章 % ok \end{document} 

EDITAR: también tenga en cuenta que en el documento real con bibliografía, tenía que tener al menos un \Chi{... en el cuerpo principal del documento, els e la parte de la bibliografía se bloqueó; ponerlo en \phantom no funciona, y no me gusta insertar caracteres falsos en mi documento. Resulta que, en lugar de un \Chi, uno puede «iniciar» el entorno CJKutf8 «manualmente», así:

\makeatletter \let\CJK@ignorespaces\relax % else the below breaks.. \CJK@envStart{}{UTF8}{zhsong} \makeatother \printbibliography 

Respuesta

Para usuarios de Linux:

  1. Necesita instalar texlive-full para usar «ctex «paquete:
sudo apt install texlive-full 
  1. Cambie el compilador del editor a XeLatex.

  2. Permítame darle una plantilla muy simple:

\documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{ctex} % 这里调用 ctex 包 %opening \title{TITLE} \author{MY NAME} \begin{document} \maketitle \paragraph{现在应该可以看到中文了} \end{document} 

Comentarios

  • Esto es solo para distribuciones de Linux basadas en Debian, ¿verdad?

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *