Esta pregunta tiene dos partes.
En primer lugar quería saber cómo usar esta frase correctamente pero, más específicamente, si la expresión toma «de» o no o si es opcional. He escuchado la frase «de quoi j» ai l «air?» (¿cómo me veo?) y «elle a l» air d «en avoir marre» (ella mira hacia arriba). Sin embargo, también he escuchado la expresión sin la preposición «de», es decir, «il a l» air triste «o» il a l «air plus vieux qu» il l «est».
En segundo lugar, mientras trabajaba, una mujer me preguntó en broma si estaba bien porque dijo que parecía que acababa de correr (es decir, resoplaba y resoplaba) y cuando le conté la historia a mi colega, Dije: « la dame m» a dit que j «avais l» air d «etre venu de courir. » Sin embargo , me dijo que esto no era correcto y la forma correcta de decirlo es: «… j» avais l «air que je venais de courir». Lo que «me confunde es el hecho de que, desde el tema,» je «sigue igual, pensé que podría usar el auxiliar de» venir «en infinitivo, similar a la frase» je suis content d «etre venu» («estoy feliz de haber venido»). Pero como insistió en que estaba equivocado, esperaba que alguien pudiera aclarar el error y explicar cómo se debe usar la frase en tiempo pasado.
Respuesta
1. Avoir l «air sin de existe y significa mirar , p. ej.
Il al «air triste. (Se ve triste)
Cuando va seguido de un verbo, de es obligatorio y desempeña una función similar a to en inglés:
Il al «air d » être triste. (Parece para estar triste (pero puede que no lo esté))
Cuando va seguido de un sustantivo o un pronombre , de también es obligatorio y es similar a like :
Il al » air de quoi? (Se ve como ¿qué? / ¿Qué aspecto tiene?)
Il al «air d » ¡un payaso! (parece como ¡un payaso!)
2. Tu amigo se equivocó definitivamente cuando dijo que estabas equivocado.
Mientras
La dama m «a dit que j» avais l «air que je venais de courir.
se puede escuchar en un francés muy coloquial «roto» de niños, una oración estándar y correcta usaría de , no que , por ejemplo:
La dame m «a dit que j» avais l «air d» avoir couru.
Tenga en cuenta que que je venais de courir podría haberse usado con una construcción diferente:
La dame m «a dit que qu» en aurait dit que je venais de courir.
Consulte también Pourquoi dit-on » avoir l ‘ air de … «?
Comentarios
- Gracias. Noté que editaste tu segundo ejemplo de ‘ la dame m ‘ a dit que j ‘ avais l ‘ air de venir courir ‘ y me preguntaba por qué, simplemente porque ‘ d ‘ avoir couru ‘ no ‘ no implica la naturaleza reciente de la ejecución , por así decirlo, así como ‘ venir de courir ‘.
- Lo cambié solo por la repetición de -ir de -ir que no ‘ suena bien, pero por lo demás es perfectamente correcta. @aCOSwt sugirió d ‘ avoir couru en un comentario ya eliminado, y lo elegí por tener un mejor estilo. El hecho de que la ejecución acabara de ocurrir me parece bastante implícito.
- Oh, ok, gracias. Pero como ‘ j ‘ avais l ‘ aire …’ está en tiempo imperfecto, no debería ‘ t la siguiente parte de la oración también en tiempo pasado, razón por la cual tuve sugerido ‘ j ‘ avais l ‘ air d ‘ etre venu de courir ‘ pero LPH a continuación escribe que eso no ‘ t funciona bien.
- Avoir couru es la forma infinitif pass é de courir (infinitivo pasado), por lo que coincide bastante bien con el requisito de tiempo pasado que indica . Por otro lado, venu de courir no es gramatical. Es posible que haya escrito j ‘ avais l ‘ air d ‘ ê tre venu courir pero eso significa algo diferente.
Responder
A
« De quoi j «ai l» air? «no significa realmente» ¿Cómo me veo? «. « ¿Cómo me veo? » es la pregunta correspondiente en inglés. Si considera posibles respuestas a esa pregunta, encontrará resultados como los siguientes:
{On dirait / Vous avez l «air de} quelqu» un qui n «como pas dormi du tout et qui tient à peine debout; votre démarche est chancelante.
- Pareces alguien que no ha dormido en absoluto y que apenas puede pararse; tu paso es muy inestable.
{On dirait / Vous me paraissez être} une fille qui n «as aucune notion de maquillage correct ou bien une fille qui est sur le point de faire une répétition dans une pièce de théatre.
- Para mí, pareces ser una chica que no tiene la noción de maquillarse correctamente o que está lista para ensayar un papel en una pieza de teatro.
Tu donne l «printing d» un joueur de football américain avec tout ce rembourrage sous tes vêtements. C «est ça! C» est l «apparence que je voulais avoir.
- Pareces un jugador de fútbol americano con todos esos rellenos debajo tu ropa. ¡Sí! Esa es la apariencia que quería darme.
« ¿Cómo me veo? » corresponde más bien a una pregunta como « Comment me trouve-tu? / Comment me trouvez-vous? «; menos habitual, pero más cercano al inglés es « Quel effet je fais? «, « Quelle printing je donne? «
Las respuestas pueden ser las siguientes muestras:
-
Tu como l «aire normalle, propre, comme d» habitude! Ne te tracasse pas.
-
Vous avez l «air un peu débraillé avec cette chemise qui dépasse de votre pantalon derrière; c» est vraiment ce que vous voulez?
-
Vous paraissez un peu guindé mais il ne le remarqueront pas.
-
Comment le trouve tu après ces deux rounds? (¿Cómo se ve después de esas dos rondas?) ¡Aún en buena forma, va a ser un gran partido!
-
Vous paraissez vieux mais très alerte.
«Avoir l» air de «no significa lo mismo en declaraciones simples y preguntas.
Si pregunta» De quoi ont-ils l » aire? «sólo puede ser en el nivel de la apariencia física. Nadie responderá con» Ils ont l «air d» en avoir par dessus la tête. «; eso se refiere a una actitud que tiene que ver con la moral de una persona ; para obtener una respuesta de este tipo, debe hacer otra pregunta, como por ejemplo, «Comment se sentent-ils?» (¿Cómo se sienten?); entonces puede responder usando «avoir l» air de «, que significa» dar la impresión de que «; esto se debe a que» avoir l «air de» se usa para decir «dar una impresión» tanto para «apariencias físicas» como para bueno para las apariencias morales o intelectuales;
ejemplos
Elle avait l «air de savoir ce qu» elle disait. Nous avions l «air d» être honnêtes. Ils avaient l «air d» être de pieux chrétiens.
B
«Il al» air plus vieux qu «il l «est.» no se dice; «l» puede tener como antecedente sólo «vieux» y, por tanto, lo que se dice es «Il al» air plus vieux qu «il est vieux.»; pero «il est vieux» no estipula cuántos años tiene, por lo que no tiene sentido. Es necesario darle la vuelta a eso y se dirían cosas como «Il fait plus vieux que son âge», «Il al» air plus vieux que l «âge qu» il a vraiment. «,» Il al «air plus vieux que son âge.»
C
«la dame m» a dit que j «avais l» air d «être venu de courir.» No es correcto; puede decir
«La dame m» a dit que j «avais l» air de quelqu «un qui venait de courir.»o
» La señora me dijo que parecía que corría «.
(Es posible que haya otras formas de decir eso).
Por qué no puede» no decir » tener el aire de venir de «no me queda claro. Notarás que cuando el verbo no es el verbo modal, entonces no hay problema;
Parecía que venía del frío.
Estas oraciones parecen venir directamente de la Biblia.
«Yo» parecía que acababa de correr «. tampoco es correcto; si absolutamente quieres usar «viene de» otra forma que «tener el aire de» es necesario; esas son formas naturales de decirlo;
La señora me dijo que le parecía que acababa de corre.
… pensó que yo acababa de correr.
Comentarios
- Muchas gracias. También lo es mi intento (… l ‘ air d ‘ venir a ejecutar ‘ ) incorrecto en cualquier contexto porque ‘ viene de ‘ actúa como un verbo modal en esta oración? Esperaba que pudieras ayudarme a entender esto, ya que la primera respuesta dice ‘ mi amigo estaba equivocado cuando dijo que yo estaba equivocado. ‘ Entonces si yo fuera la dama que le dice esto a alguien en el momento presente, diría algo como ‘ tienes ‘ parece alguien ‘ a se acaba de ejecutar (parece que ‘ acaba de ejecutar) o ‘ tener el ‘ air de courais ‘ (parece que ‘ ha estado ejecutando) .
- @ArmaanKapila 1. Me parece incorrecto y sospecho que la razón podría ser la modalidad, pero esa ‘ es una noción vaga; todo lo que puedo afirmar es que ‘ nunca encontré la forma « tengo l ‘ parece que viene a comer / a trabajar / a llorar / a pelear / a tomar el sol /… » aunque hay muchas ocasiones para ello; suena extraño y por eso concluyo que no se usa, ya que además de eso conozco otras formas naturales (tenía l ‘ air de quelqu ‘ uno que acababa de tener un bronceado intenso é ment.). La primera respuesta dice eso, pero la forma por la que digo que algo está mal no se retomó en esa respuesta: (continuación)
- @ArmaanKapila se usaron otras formas y son sustitutos correctos. Persisto en creer que tu amigo tiene razón (pero solo en la medida en que tu forma va). 2. Eso es correcto para el primero. El segundo es incorrecto nuevamente: debes decir » Tienes ‘ air d ‘ have run. «, como está escrito en la primera respuesta y también en la mía.