Cómo usar las preposiciones “ apud ” y “ chez ”?

No pude encontrar muchos ejemplos de apud y chez como preposiciones; acabo de encontrar uno descripción en Wiktionary:

apud 1. Se utiliza en trabajos académicos para citar una referencia de segunda mano.

  • Jones apud Smith significa que la fuente original es Jones, pero que el autor confía en Smith para esa referencia.

Más sorprendente aún, encontré nueve significados de apud en sitio de Word Hippo , es decir, entre, en, antes, entre, sobre, al lado , cerca, en presencia de.

La siguiente palabra es chez , que significa «en la casa de». Nuevamente de Wiktionary:

  • 28 de febrero de 2008, Lisa Forest, “Cuidado con la brecha: Casa vacía, nido vacío, nevera vacía ”, en The Telegraph :

Incluso si lo digo yo mismo, la Navidad chez los Bosques es un asunto muy reconfortante. Para Ben, crecer fue pura magia: un fuego de leña en la parrilla, …

Además, ¿estas dos palabras no se usan en inglés, sino en griego, latín o francés? Encontré apud y chez en un artículo de Wikipedia con una lista de preposiciones en inglés .

Comentarios

  • Los comentarios no son para una discusión extensa; esta conversación ha sido movida al chat .
  • ¿Cuántas respuestas se necesitan? lol @james
  • @James Wolpert – ¿Qué parte de la pregunta aún necesita más atención?
  • @Gio, he agregado más investigación en mi cuerpo de preguntas; Dije: » Más sorprendentemente, encontré nueve significados de apud en el sitio de Word Hippo, es decir, entre, en, antes, entre, sobre, al lado, cerca, en presencia de. »
  • @usuario, lea mi comentario anterior.

Responder

Con respecto a apud , desaconsejaría el uso de un término tan oscuro. A menos que sea común en la publicación específica para la que está escribiendo.

Manual de estilo de Chicago :

Q. ¿Cuándo podemos usar apud en una nota?

A. Apud (latín para «en», «al lado», «dentro») precede al nombre de un autor o título para indicar una fuente. Se usa como la palabra francesa chez para significar «en las obras de» o «según»: apud Homer. Es apropiado para esas ocasiones en las que solo desea impresionar a los maestros de clásicos o lectores mayores y realmente no importa si alguien más lo entiende.

Estilo de publicaciones » Las guías pueden proporcionar reglas sobre cómo se debe citar una referencia indirecta. Por ejemplo: Cómo citar una referencia dentro de una referencia en formato APA


[ Chez se agregó a la pregunta después de que publiqué lo anterior]

Creo que chez sería ampliamente entendido por los hablantes nativos de inglés, incluso si no lo usarían con frecuencia. Según el Diccionario Collins :

Se usa ocasionalmente. chez es una de las 30000 palabras más utilizadas en el diccionario Collins

Con un pequeño gráfico que muestra un pico extraño a mediados del siglo XVIII.

Su definición es:

  1. en la casa de

  2. con, entre o a la manera de

Ejemplo: Londres está ocupada soltándose el pelo, pero obviamente no todo está bien chez Belmont. Edward Docx THE CALLIGRAPHER (2003)

Puede parecer pretencioso y, por lo tanto, a veces se usa con efectos humorísticos o irónicos.

Comentarios

  • Es posible que desee aclarar que esto se refiere a apud , no a chez . (Y estoy de acuerdo con su oscuridad; edité una revista académica para clasicistas durante casi una década y nunca vi que se usara en un solo artículo).
  • @ 1006a Eso es bastante sorprendente para ¡me! Lo he visto utilizado decenas de veces en artículos de revistas, aunque hay que reconocer que están dirigidos a lingüistas históricos / comparativos más que a los clasicistas como tales. Aún así, una buena cantidad de superposición entre los dos.Siempre la he visto como una palabra perfectamente común para usar en artículos académicos.
  • @JanusBahsJacquet ¿Quizás ‘ s una diferencia en las fuentes? Mi revista se centra específicamente en la pedagogía, por lo que las fuentes citadas son en su mayoría modernas; supongo que eso significaría menos necesidad de apud (ya que las fuentes originales generalmente existen) pero también tal vez el latín parece más natural cuando las fuentes citadas también están en lenguas antiguas? Mi » trabajo diurno » es en ciencias sociales, y ‘ llamo apud raro o inexistente allí (incluso en la ley, que generalmente ama el latín).
  • @JanusBahsJacquet Bueno, el estilo de nuestra casa se basó en MLA, que especifica » qtd. en «, por lo que quizás nuestros autores estaban al tanto de eso (aunque a juzgar por otras citas … cuestiones, yo no ‘ hubiera pensado que todos buscaban las especificaciones mientras escribían). En general, por supuesto, » ir con su publicación ‘ estilo preferido » es generalmente la respuesta para este tipo de cosas.
  • @lly ¡Buena idea!

Responder

Tenga en cuenta que, para responder a su pregunta, no podemos definir la oscuridad de apud , ya que no parece importante definirlo aquí.

Y no deberíamos decir eso apud se ha convertido en una palabra en inglés. Apud es simplemente una palabra latina que está rodeada por palabras en inglés. Dado que esta palabra se define en Latin Dictionary , no en Cambridge, M. Webster u Oxford Dictionary, el Latin Dictionary da su significado: next to o at.

Sin embargo , chez se ha definido en varios diccionarios de inglés. Merriam Webster lo define como:

en o en el domicilio o lugar comercial de

Origen y etimología:

Francés, del latín casa cabaña

Primer uso conocido:

1940

Chez también se ha definido en Urban Dictionary , English Oxford Living Dictionaries y Collins Dictionary .

Uso:

  1. Habían tenido una fiesta excelente chez John ayer. [= habían tenido una fiesta excelente en la casa de John ayer.

  2. Vivimos chez mi mejor amigo. [= vivimos en la casa de mi mejor amigo]

Para colmo, no podemos comparar apud con chez y chez con apud , ya que su significado de alguna manera no es intercambiable, y difieren drásticamente en su origen.

Comentarios

  • @ 1006a, I lo hizo, como dijiste. Gracias por este consejo.
  • @JamesWolpert Realmente pensé que era un uso genial, probablemente un poco arcaico, ¡podrías haberme engañado!
  • @JoshRumbut, lo acabo de relacionar con las corridas de toros. . Curiosamente, en la tauromaquia, capa como verbo significa burlarse (del toro) haciendo florecer una capa. Vea aquí: spanish-fiestas.com/culture/bullfighting-history

Respuesta

Chez es una palabra francesa que significa « en la casa de». Creo que «apud» significa lo mismo en latín. No hay una sola palabra con el mismo significado en inglés, por lo que debemos usar frases como «en nuestra casa» o «en la casa de los Smith». Los angloparlantes familiarizados con la palabra francesa a veces la usan en inglés para expresar la idea una palabra.

Comentarios

  • Apud puede significar lo mismo que chez , pero es el uso en latín es mucho más extenso, lo que significa «cerca» o «junto a», consulte Lewis y Short
  • Donde en puede tomar un posesivo no pronominal («¿No te vi en Marys?», nunca «¿No te vi en ✽hers?»), chez siempre toma un sustantivo sin marcar («¿No te vi chez Mary?») no una forma posesiva.
  • @egreg, mientras que es cierto que apud en latín tiene una amplia rango de usos (algunos de los cuales se superponen con los usos de chez en francés), en contextos en inglés, se usa solo para el propósito muy limitado descrito en un par de otras respuestas.
  • @tchrist ¿Qué hay de malo en «¿No te vi? ¿Estás en el de ella? At está perfectamente feliz de llevarme posesivos pronominales («Ella se quedó en la nuestra por un tiempo», «¿Quieres venir a la mía?», etc.).¿Querías decir que donde at siempre es posesivo, chez nunca lo hace?
  • @JanusBahsJacquet quizás sea ‘ s regional. Para mí, como hablante nativo de Australia, los otros dos sonarían igualmente confusos o extraños si no fueran ‘ t precedidos por una referencia previa a otra persona ‘ s lugar, casa, ciudad, etc.

Respuesta

Apud no se usa lo suficientemente extensamente en inglés como para ser considerada una palabra en inglés. Por ejemplo, no se incluye en el Oxford English Dictionary (OED) como lema , es decir,

una forma de una palabra que aparece como una entrada en un diccionario y se usa para representar todas las demás formas posibles ( diccionario de Cambridge , énfasis mío)

La segunda edición del OED contiene «171,476 palabras en uso actual y 47,156 palabras obsoletas» (sitio OED).

Apud tampoco está incluido en la mayoría de los diccionarios de inglés compilados profesionalmente. Por ejemplo, OneLook no muestra ejemplos de dichos diccionarios que contengan la palabra. Y los recursos que ha citado en su pregunta tampoco son diccionarios compilados profesionalmente (como Merriam-Webster, Oxford, American Heritage, Collins, Websters, pero no wikcionario). Otros han dicho que apud se usa en trabajos formales para significar por medio de , o por ; este es un uso extremadamente especializado: no es suficiente, en realidad, para convertirlo en una «palabra inglesa». Por lo tanto, cualquier definición proviene de su uso en latín nativo.

El OED contiene una preposición / adverbio inglés obsoleto y centenario llamado anent , utilizado desde el año 1000, o la época del inglés antiguo. La razón por la que menciono esto es porque para esta palabra en inglés (pero obsoleta), el OED compara sus diversos significados con los de apud y chez (e incluso el alemán neben ), como en

En compañía de, con, entre, al lado, por (latín apud , francés chez , alemán neben )

también

Con (en sentido figurado), de acuerdo con la forma o manera de ( apud en latín)

también

En un nivel con posición, rango o valor; igual a, a la par con

también

En una línea con , al lado de, en compañía de, al lado de

Estoy citando definiciones de la palabra inglesa obsoleta anent para mostrar que tales preposiciones / adverbios pueden tener varios significados asociados (y también porque nunca había oído hablar de él antes y parece una palabra ingeniosa). Espero que esto ayude a explicar la preocupación adicional en su pregunta expresada por «Más sorprendentemente, encontré nueve significados de apud en el sitio de Word Hippo, es decir, entre, en, antes, entre, sobre, al lado, cerca, en presencia de». Tales palabras, ya sea en inglés o en otros idiomas como el latín, pueden tener una gran cantidad de significados.

Pero nuevamente, es importante distinguir entre diccionarios compilados profesionalmente (como Merriam-Webster, Oxford, American Heritage, Collins, Websters, pero no wiktionary) que tratan con palabras en inglés y fuentes que pueden incluir palabras que normalmente no se consideran palabras en inglés, como apud .

Mensaje para llevar a casa:

A pesar de la presencia de apud en WordHippo, no es un Palabra en inglés, y los múltiples significados que realmente tiene en latín , no en inglés . El 99% de los angloparlantes nunca ha oído hablar de la palabra.

Por otro lado …

Chez , como puede verse en la definición de ament , es un equivalente francés del latín apud , con la diferencia de que chez, como otras palabras prestadas como gratis , rodeo y lasso , ha sido utilizado con tanta frecuencia por hablantes nativos de inglés (en este caso significa «en la casa o en casa de» (OED)) que se considera una palabra en inglés, y aparece como un lema en el OED y en varios otros buenos diccionarios de inglés . Consulte OneLook , por ejemplo. Allí encontrará definiciones en Merriam-Webster, Oxford, American Heritage, Collins, Websters, todas las cuales son lo que quiero decir con diccionarios compilados profesionalmente. Wiktionary no está incluido en esa categoría y le sugiero encarecidamente que no confíe en él; de hecho, le sugiero que, como aprendiz, no lo utilice.

Comentarios

  • Seguramente “lema” ya no necesita estar en cursiva después de casi cinco siglos de uso.
  • @ usuario, muy útil respuesta de su parte.
  • @usuario, ¿podemos considerar apud y chez como palabras prestadas?
  • @IqbalAhmedSiyal Usted podría pero él ‘ s dice que hasta ahora ‘ apud ‘ isn ‘ t . Es ‘ es simplemente el latín que algunas personas utilizan como abreviatura en inglés. ‘ Chez ‘, por otro lado, se ha convertido en una palabra prestada real debido a su uso repetido en inglés. (De todos modos, todavía lo veo tratado como extranjero y a menudo lo veo en cursiva, la forma en que el usuario está tratando erróneamente el lema).
  • Puse en cursiva, e incluso definí, el lema porque ‘ s lo que suelen hacer los buenos escritores cuando introducen un término con el que creen que su audiencia podría no estar familiarizado; no tiene nada que ver con que it (lema) sea una » extranjera » palabra. Por supuesto, también lo puse en cursiva la segunda vez que lo usé, pero eso fue por la misma razón; He unitalizado mi segundo uso para mantener feliz a la galería de cacahuetes.

Responder

De este blog

apud – (do latim junto a; in; Close of) citado por, como, segundo: indica la fuente de una cita indirecta.

Para citar a un autor, el investigador cuyo trabajo NO tuvo acceso, lo que se indica en un libro al que el investigador TENÍA acceso, se usa para hacer referencia apud. Ej:

(ANDERSON, 1981 apud ARÉVALO, 1997, p. 73)

En este ejemplo, señalando la palabra apud, pronto nos encontramos con que el autor no tenía acceso al director de la obra de Anderson, 1981. Sin embargo, tuvimos acceso a ella a través de la obra escrita por Arévalo, 1997. Ver más dos ejemplos:

Los estudios Zapeda (apud MELO, 1995, p. 5) muestran […]

BUTERA apud MONTEIRO, Washington de Barros. Curso derecho civil: derecho sucesorio. 30. y. Sao Paulo: Hail, 1995, in. 6, pág. 80.

Se recomienda no utilizar realmente la palabra apud a lo largo de su trabajo, restringiendo su uso solo a situaciones que involucren trabajos de difícil acceso, por ejemplo : textos difíciles de entender, idiomas, libros raros y objetos antiguos.

OBS: La frase citada es la que se puede utilizar en el texto y notas. El resto, solo notas.

Aquí hay una explicación adicional de Charlton T. Lewis, An Elementary Diccionario latino

Comentarios

  • Honestamente, incluso si hubiera conocido la palabra apud antes de ver esta pregunta , Probablemente habría escrito mis citas como » Smith, 1945, como se cita en Jones, 1953 «, y noté que Smith no estaba disponible directamente para mí.
  • @JeffZeitlin, agradezco tu comentario aquí.
  • ¿Es solo una cita de un blog, ¿De procedencia cuestionable?
  • El uso (y formato) del inglés en el texto citado es muy rígido y difícil de entender; parece que el autor del blog no es un hablante nativo de inglés.
  • Totalmente correcto. Este es un uso típico de la palabra apud en los estudios clásicos, donde a menudo veo que significa » como se cita en . Pero ‘ nunca lo he visto usado en ningún otro lugar.

Responder

Apud y Chez no pertenecen al inglés … Cuando lo usas, estás hablando un lenguaje informal.

Comentarios

  • Au contraire … la palabra apud no se usa en lenguaje informal, sino solo en obras académicas. Y yo diría que cualquier palabra que se use en un idioma le pertenece. Incluso si se origina en otro idioma.
  • @OliverMason Creo que ‘ es un error de ortografía. El OP probablemente quería decir » que estás hablando en lenguaje formal »

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *