Co obvykle říkáte, v závislosti na kontextu a v závislosti na tom, zda se jedná o americkou nebo britskou angličtinu?
počkat v řádku nebo queue
Komentáře
- Čekající řádek? Nebo čekat v řádku? Ať tak či onak, v BE we we queue.
- Upravený příspěvek s Roaring Fish a Mitch ' s doporučením
- Ale ať už ve Velké Británii nebo USA, pobočka matematiky, která se zabývá otázkou, jak rychle se věci čekající v řadách dostanou do popředí, se nazývá teorie řazení do fronty a ne * teorie seřazování .
- K dispozici je píseň " In the Waiting Line " od Zero 7, ale jsou britští. Takže já ' musím říci, že jde o britský výraz.
- David M, to ' není. Vzhledem k tomu, že je v písni , je pravděpodobnější, že to byla jen kombinace slov.
Odpověď
Ve Velké Británii lidé říkají fronty. Viz toto: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/queue_1?q=queue
Tento odkaz také uvádí „UK (US řádek ) „.
Odpověď
V americké angličtině jde o to:
řádek
( „čekací řádek“ se nepoužívá).
Být na něm
čekat na řádku
Chcete-li jej přidat, postupujte takto:
dostat se do řádku
Komentáře
- V New Yorku jsem slyšel dialektovou variantu: jeden čeká " on line. " Vnímání čekání se může snížit, pokud člověk při čekání na internetu surfuje online.
Odpověď
fronta (UK) Nikdy „nečekám v řadě“. Vždycky „zařadím do fronty“.
Komentáře
- A v USA " čekám v řadě ". Je to jen " linka ", která nikdy nezavolala " čekající linku ". Nyní jsem slyšel o " čekárně " a " čekací listině ".
Odpověď
V USA je to vždy line . Neslyšel jsem nikoho říkat, čekání ve frontě nebo ve frontě na jídlo. NOAD to také označuje hlavně Brit.
To znamená, že fronta je u počítačů docela běžná. A v některých oblastech to může odkazovat na cop z vlasů na zádech.
„Samurajové si oholeli vrcholy hlavy a poté shromáždili vlasy ze stran a zpět do fronty . Nanesli olej na fronta předtím, než ji zdvojnásobíte dopředu přes korunu, a poté ji svázat v místě, kde byla zdvojnásobena.“
Komentáře
- Vlasy jsou převzaty z francouzštiny, kde " fronta " může znamenat buď cop (cop) vlasů nebo ocas (např. psa).
- Spousta lidí říká " fronta na jídlo. " google.ca/…
- @Merk není v USA, FAFAIK.
- Nemyslím si ' že si ' přijdu akro ss sloveso, ale zdá se mi, že občas slyším frontu jako podstatné jméno, které v poslední době používají mluvčí AmE. Je ' možné, že jde o reproduktory s mnoha přáteli BrE nebo něco podobného, ale zdá se mi, že se to slovo pomalu vkrádá do slovníku AmE.
Odpověď
Počkejte online v New Yorku. Ve zbytku USA počkejte v řadě.
Dobrá diskuse zde
Pravděpodobně Newyorčané čekají online kvůli tomu, že Ellis Island měl na podlahách malované čáry. Novým přistěhovalcům bylo řečeno, aby počkali „na lince“. A změnilo to náš místní lexikon. ( ie Je to shibboleth .)
Odpovědět
Nikdo v USA nikdy neřekne frontu. Říkáme „dostat se do řádku“, „počkat v řádku“, „nevyříznout řádek“, „zarovnat řádek“, „jaká dlouhá řada!“, „Vytvořit linku“, „vytvořit linku“ atd. Fronta je vyhrazena pro technické využití, například v informatice, kde je možné vytvořit frontu objektů. Fronta LIFO (poslední dovnitř, první ven), FIFO fronta (první dovnitř, první ven) jsou běžné konstrukce počítačového programování. žádné správné nebo špatné.Jazyk je dynamický, neustále se měnící a vázaný na vše, co je pro danou kulturu „normální“. To, co může znít správně pro britské uši, zní pro americké uši naprosto vtipně a naopak, ale to je v pořádku. Určitě to bude zajímavé!
Odpovědět
V anglické škole však uslyšíte učitele vyslovit „line up!“ jako povel. Neřekne „queue!“ jako povel.
Komentáře
- Samozřejmě vyhrál ' t, víc než ' řeknu: “ Linka! “. Protože fronta neznamená ' to samé jako line up . ' s naprostou pravděpodobností řekne: „Do fronty!“, pokud však ' je Brit.
- On není příliš pravděpodobné, že řeknu " frontu nahoru ", abych byl upřímný. @Rachel má pravdu, že " fronta " se zřídka používá v jakékoli imperativní formě, v britské angličtině – " lin e up " by bylo skutečně mnohem běžnější věcí, kterou byste měli slyšet. Nebo příležitostně " vytvořte frontu " nebo " uspořádanou frontu " za formálnějších okolností.