Aus vs. Von – Jaký je rozdíl?

Můj zmatek v tuto chvíli spočívá v rozdílu ve dvou předložkách, aus a von . Upozorňujeme, že Dict.cc je můj hlavní zdroj slov a frází a zobrazuje následující:

Možné významy Aus

Možné významy Von

Jsem si docela jistý svou schopností správně používat tato slova, ale někdy jsem použil aus kdy jsem měl použít von a naopak. Jaký je rozdíl mezi těmito dvěma slovy a kdy by se mělo použít jedno nad druhým?

Například:

Du hast ein Herz aus Gold!

Pokud bych si nezapamatoval skutečnost, že v této situaci by měl být použit aus , pravděpodobně použili von .

Další příklady:

Fenster sind nicht aus Metall.

Webové stránky University of Chemnitz navíc zobrazují následující dvě slova:

Další významy Aus Další významy Von

Jaké je technické a jazykové vysvětlení pro použití jednoho nad druhým?

Komentáře

  • Jsem německý rodilý mluvčí. Když jsem se učil anglicky, měl jsem stejné problémy s anglickými předložkami. Neexistuje žádný způsob, jak je přeložit z jednoho na druhého. Naučit se správné předložky je jednou z nejtěžších věcí, když se učíte nový jazyk.
  • Rovněž ‚ se neustále mění jazyk: “ Ein Herz von Gold “ by byl před 150 lety naprosto přijatelný.

Odpověď

Aus

V místním smyslu „aus“ „je opakem angličtiny„ in / into “. Nese tedy myšlenku „out of“. Není problém pochopit, proč se používá v kontextu budov a věcí, které můžete zadat.

Ich gehe aus dem Haus.

Není však zcela zřejmé, proč by se měl používat pro země a města. Myslím, že v němčině jsou považovány za „přístupné“ a to je vše.

Ich komme aus Berlin.

A pak je tu použití materiálu.

Der Tisch ist aus Holz.

Použití výrazu „von“ by zde bylo logičtější, předpokládám, protože tabulka je vyrobena z části hmoty, kterou je dřevo. Myslím, že němčina to vidí spíše jako vznik. Stejně jako rostliny, které rostou „z půdy“. Dřevěný stůl byl „vykořeněn“ z hmoty dřeva. To je jen moje osobní teorie, ale pochybuji, že existuje lepší vysvětlení. Použití předložek je opravdu náhodně někdy a možná se lidem líbilo „aus“ lépe.

von

V místním smyslu „von“ označuje původ, do kterého nemůžete vstoupit. Nejlepším příkladem jsou osoby

Ich komme von meinem Bruder.

ale existuje více

Ich komme von der Reise.

Tento nápad, který nelze zadat, funguje docela dobře, ale vždy najdete příklady, které neodpovídají jednoduchému vzoru. Nejlepším příkladem jsou názvy značek.

Ich komme von Aldi.

Aldi je supermarket, a proto je samozřejmě „přístupný“, přesto existuje několik obchodů Aldi, takže na skutečném místě s jeho dveřmi není důležité. Důležitý je řetěz. Jakmile určíte určitý trh, znovu použijete „aus“.

Ich komme aus dem Aldi (ten hned vedle plynu station)

Takže jako obecné pravidlo … „aus“ se používá k označení počátků, které můžete zadat, které jsou materiálem a které jsou člověkem vytvořené geografické entity, „von“ se používá pro počátky, které nelze zadat … jako lidé.
A pak existuje 1000 výjimek, které se musíte naučit.

Komentáře

  • ve skutečnosti, jak poznamenal @Robert, “ von “ se dříve používalo pro materiál použití. (sakra, že ‚ má mnoho využití)
  • @Emanuel Myslím, že jsem kromě „Aldi.“ Technicky můžete “ zadat “ “ vzadu, „, ale ‚ neslyšíte nikoho říkat “ aus hinten. “ Je to ‚ vždy von.Dívám se na to správně?
  • @Dustin … “ hinten “ je jako “ odkazy “ a “ rechts “ a všechny ostatní a nemá žádné dveře. V němčině vždy přijdete “ von “ tato místa. A právě jste “ Ich bin links / hinten / vorne … “ Angličtina se liší tím, že někdy používá různé kombinace slov (jako “ vzadu „) a různé předložky, ale “ zleva / vpravo, zezadu, zepředu, shora “ jsou docela podobné tomu, jak se to dělá v němčině. Takže … jen proto, že “ v “ v angličtině neznamená ‚ to že ‚ bude “ v “ v němčině.
  • thoughtco.com/aus-versus-von-1444440 … také trochu pomáhá
  • Předložka “ aus “ se někdy překládá jako “ procedente “ ve španělštině , což je slovo, které může znamenat “ pocházející z. “ S vědomím toho se jeho použití ve městech a zemích jeví jako docela vhodné.

Odpověď

Zkuste tyto věty považovat za zkrácené tvary; Všimněte si, že neexistuje správné sloveso!

  • Du Herst ain Gold!

    Číst jako

    Du hast ein Herz, das aus Gold gemacht ist!

    To dává smysl. Pokud místo toho řeknete

    Du hast ein Herz, das von Gold gemacht ist!

    Říkáte, že osoba jménem Gold vytvořila řečené srdce.

  • Fenster sind nicht aus Metall.

    Čtení

    Fenster sind nicht aus / von Metall gemacht.

    má podobný účinek.

Pokud tedy narazíte na takovou větu, vyberte silné sloveso, které popisuje zamýšlený nejlepší význam a vyhledat (např. v Duden ) předložku, která jde s daným slovesem.

Rada pro učení: nezkoušejte naučit se všechna použití předložek zpaměti. Místo toho se vždy naučte správné předložky spolu se slovesy.

Odpovědět

Ich fürchte , Du wirst die Präpositionen auswendig lernen müssen …

Zu Deinen Beispielen: „aus“ verwendet muž, um zu sagen, woraus et was gemacht ist: der Tisch ist aus Holz, das Fenster ist aus Glas. „von“ klingt in dem Zusammenhang alt: ein Tuch von feinstem Stoffe, ein Haus von Stein.

Odpověď

Von „ se používá před příslovci i jako zjevný výchozí bod a výchozí bod. Pokud chcete označit původ, s odkazem na místo původu se použije „ aus , kromě před příslovci, a také vyjádřit, že pochází z určité budovy nebo dopravního prostředku.

Např.

Er ist von Berlin nach München gefahren.
Er ist Amerikaner. Er kommt aus Amerika.
Von hier bis nach Hause.
Habe von meiner Oma ein Geschenk bekommen.
Wir sind von Freitag bis Samstag im Urlaub.
Der Eiffelturm ist aus Metall (Stahl) gebaut.
Wir kommen von unserer Oma.
Jetzt kommt der erste Passagier aus dem Flugzeug.
Ich komme von der Arbeit.
Im komme aus dem Haus heraus.
Von wem kommst du?
Er kommt vom Arbeiten.
Du bis schon wieder krank. Das kommt vom vielen Rauchen.

vom = von + dem

zdroj: https://aleman.org/ejercicios/preposiciones/aus-von/

Odpověď

aus se používá většinou, když odkazujete na něco z konkrétního místa, místo, které je „uzavřené“ jako země nebo vaše vlastní zkušenosti.

Aus meiner personlichen Erfahrung kann ich nur sagen, dass …

Ich komme aus den USA.

Von se používá, pokud je místo, odkud pocházíte, důležité a má větší relevanci než místo, kde jste. Řekněme, že se vás vaše matka zeptá, kde jste byli celé ráno:

Wo warst du?

Ich komme von der Schule

Komentáře

  • Nepochybuji ‚ o tom, že to, co ‚ Řekl jsem, že je to pravda, ale můžete uvést zdroj těchto informací?

Odpovědět

V angličtině má mnoho předložek pět nebo deset různých použití, někdy i více. V němčině jsou „aus“ a „von“ velmi často používány předložky a jsem si jist, že každá z nich má více než deset různých použití. Měli byste zkusit používat více než jeden online slovník a také online gramatiky, kde jsou rozumně uvedeny „aus“ a „von“.

Správné použití předložek je v každém jazyce jedním z nejsložitějších gramatických bodů a dá se říci že gramatiky se s tímto problémem nemohou vyrovnat, protože by naplnily samostatnou knihu. A slovníky se ani s tímto problémem nedokážou vyrovnat, rovněž by potřebovaly samostatný slovník.

Podívejte se na Collins German-English

http://www.collinsdictionary.com/dictionary/german-english/aus

Odpověď

Vypadá to, že pokud již používáte nějakou metodu, abyste zjistili, jak se jazyk používá. Ve skutečnosti je pravděpodobně nejlepší začít používat dobré slovníky, ale dovolte mi zmínit některé další způsoby, jak lze zkoumat jazyk. Na co odkazuji konkrétně jde o jazykový výraz „ kolokace “ a mnoho databází, které tam pomáhají člověku je identifikovat a studovat. Každý jazyk má své vlastní vzorce a ty, které byly identifikovány, mohou žákovi jazyka nesmírně pomoci. Například znalost německých jednoslabičných slov končících písmenem “ z „mají tendenci být mužní, jsou docela užitečné. Krátce na to, co máme, jsou ra ndominační sdružení, která, kromě velkého vystavení jazyku, si prostě budou muset zapamatovat. K této poznámce bych chtěl poukázat na některé velmi užitečné kolokační databáze, které již možná znáte, ale možná ještě ne. Jako příklady použiji předložky, na které jste se ve svém příspěvku ptali.

nejprve chci zmínit ten, ke kterému mám tendenci jít jako první, když se snažím rozhodnout, která kombinace slov může být častější (nebo zda lze určitou kombinaci dokonce najít na webu). Je to Google Ngram Viewer . Většina z nich si to již pravděpodobně uvědomuje, ale pokud ne, tady je to, co nám může ukázat pro „ein Herz aus Gold“ vs. „ein Herz von Gold“:

Mějte na paměti, že Google Ngram je omezen na vyhledávání čtyř nebo méně slov, ale pokud si jeho zkoumání uděláte čas, je to vlastně docela univerzální nástroj pro studium jazyků. Poznámka že tento příklad podporuje to, co bylo zmíněno výše – že „ein Herz von Gold“ by byl před 150 lety naprosto přijatelný.

Pokud mi Google Ngram nepomůže a / nebo musím udělat průzkum více než čtyři slova, pak jen provedu běžné vyhledávání Google s uvozovkami. Počet stránek, které jsou pro každou z nich vráceny, mi dává určitou představu o tom, jak často se každá kombinace slov používá (pokud vůbec). Uvědomte si, že kombinace slov, která se ve vyhledávání Google nezobrazí, neznamená, že fráze není použita, nebo nezní úplně přirozeně. Důkazem toho bude náhodné prohledávání některých frází ve vašem rodném jazyce. Přesto může být tato metoda užitečná. Jako příklad znovu použiji dvě předložky, na které jste se ptali:

Také, pokud takové vyhledávání stále existuje dělá mi zvědavost, vyberu si noviny, které respektuji za jejich kvalitu psaní (např. Der Spiegel ) a podle toho filtruji nebo použiji filtr Google Book. Pokud se rozhodnu udělat filtr Knihy, podívám se na jména autorů a pokusím se uhodnout, zda byla kniha napsána v rodném jazyce nebo přeložena z jiného. Například kdybych hledal německou frázi, chtěl bych, aby se ve výsledcích objevilo mnoho knih s autory, jejichž jména vypadala německy. Pokud to nevidím, zanechává ve mně podezření, jak přirozené nebo běžné může být určité slovo nebo fráze.

Mohl bych také zmínit Wortschatz-Portal který je zmíněn v této diskusi o německé výměně zásobníku . I když je to mimořádně zajímavé, nevím, jak by to mohlo konkrétně odpovědět na vaši otázku. Pokud někdo nesouhlasí, neváhejte mě opravit!

Je zřejmé, že jsem přímo neodpověděl na vaši otázku, jaký je rozdíl mezi těmito dvěma slovy. Rozhodl jsem se tak neučinit, protože nemám pocit, že bych mohl přidat k odkazovaným zdrojům nebo k tomu, co již bylo zmíněno. Váš příspěvek mě však přiměl si myslet, že vám (i dalším) může prospět, a to jak s tímto příklad a další, které můžete v budoucnu mít, z toho, co jsem přidal do tohoto diskusního vlákna. Doufám tedy, že to nějakým způsobem pomůže.

Odpověď

našel toto vysvětlení rozdílu spolu s dalšími důvody.

https://www.youtube.com/watch?v=9dh09-SEajw – jednodušší vysvětlení rozdílu

https://www.youtube.com/watch?v=J4zpvnuV7wE – složitější, ale podrobnější rozdíly

doufám, že to trochu zmatené

Na zdraví VJ

Komentáře

  • Vítejte v zásobníkuexchange. Jednoduché odkazy moc nepomohou ‚. Můžete shrnout, co ‚ v těchto videích? Takto bude odpověď stále cenná, i když tato videa budou odstraněna.

Odpovědět

Aus doslovně překládá do “ mimo.“ Používá se k popisu pocházejícího z původu, který je buď uzavřený, nebo má hranice.

Aus dem Haus. Z domu. Aus Deutschland. Mimo Německo.

Von je přeložen jako „od“ a označuje pocházející z obecné oblasti nebo směru.

Weit von hier. Daleko odtud. Vom Norden. Ze severu.

Odpověď

Možná budete muset vysvětlit, že i když vaše letadlo přiletělo z Paříže, vaše základna nebo původ je v Londýn. „Ich kam aus Paris, aber ich bin von London“ se zdá být správný. Pokud je to tak, pohyb je spojen s „aus“ a pevný bod s „von“.

Komentáře

  • Mělo by to být “ Ich bin aus London „. “ Ich kam aus Paris “ je také divný. Lepší by bylo “ Ich bin von Paris aus hier hingeflogen / hergekommen “
  • ve skutečnosti I ‚ ve svém příkladu to považujte za obrácené – Ich bin aus London – Jste Londýňan (otázka: Wo kommst du her? ). Ich komme von Paris / Ich komme gerade aus / von Paris – Jste právě dorazili z Paříže. Většinou za zodpovězení příslušné otázky ( Von wo kommst du? ), která se zpravidla neptá na váš domov.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *