Nemohu najít, jestli mají tyto dva výrazy stejný význam. Chtěl bych vědět, jestli " bolavý poražený " a " špatný poražený " mají stejné význam.
Poznámka: Původně dotaz na " bolavého hráče " nebo " špatný hráč ".
Komentáře
- Měli jste na mysli ' bolavý loser ' a ' bad loser '?
- Nikdy jsem neslyšel ' bolavého hráče ', ale ' bolavý poražený ' je běžný.
- Američané častěji řeknou " bolavý poražený " a Britové říkají " špatný poražený ", oba znamenají totéž.
- Ano, myslel jsem bolavého poraženého. Děkuji vám všem za pomoc.
- Pokračoval jsem a upravil váš příspěvek na základě vašeho komentáře. Předpokládám, že jste mysleli také " bad loser " ( boore loser and bad loser ). Viz Podrobnosti, prosím a průvodce Contributor ' ( Žádáme) o další tipy a příklady.
Odpověď
Obvykle lidem, kteří berou podílet se na hrách, soutěžích, sportovních či jiných, " špatných " nebo " bolestech " hráči , ale můžeme zavolat někoho, kdo se chová dětinsky, špatně nebo nesportovně , po prohře ve hře, soutěži atd., špatný nebo bolestivý loser . " Špatné " je častější v britské angličtině a " bolest je častější v americké angličtině.
Komentáře
- Děkuji Michaelovi za pomoc.