Bolestivý poražený nebo špatný poražený

Nemohu najít, jestli mají tyto dva výrazy stejný význam. Chtěl bych vědět, jestli " bolavý poražený " a " špatný poražený " mají stejné význam.


Poznámka: Původně dotaz na " bolavého hráče " nebo " špatný hráč ".

Komentáře

  • Měli jste na mysli ' bolavý loser ' a ' bad loser '?
  • Nikdy jsem neslyšel ' bolavého hráče ', ale ' bolavý poražený ' je běžný.
  • Američané častěji řeknou " bolavý poražený " a Britové říkají " špatný poražený ", oba znamenají totéž.
  • Ano, myslel jsem bolavého poraženého. Děkuji vám všem za pomoc.
  • Pokračoval jsem a upravil váš příspěvek na základě vašeho komentáře. Předpokládám, že jste mysleli také " bad loser " ( boore loser and bad loser ). Viz Podrobnosti, prosím a průvodce Contributor ' ( Žádáme) o další tipy a příklady.

Odpověď

Obvykle lidem, kteří berou podílet se na hrách, soutěžích, sportovních či jiných, " špatných " nebo " bolestech " hráči , ale můžeme zavolat někoho, kdo se chová dětinsky, špatně nebo nesportovně , po prohře ve hře, soutěži atd., špatný nebo bolestivý loser . " Špatné " je častější v britské angličtině a " bolest je častější v americké angličtině.

Komentáře

  • Děkuji Michaelovi za pomoc.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *