„Bonsoir“ nebo „Bonne soir é e“?

Mám malé pochybnosti ohledně použití Bon soir a Bonne soirée . Pokud jde o mé porozumění, můžete slepě říci, co jsem dosud dělal: Bon soir , když někoho potkáte, a Bonne soirée , když odejdete stejná osoba (osoby).

Nedávno jsem měl situaci. Takže když začnu, jdu ráno na pozdrav a na pozdrav , když Večer odjíždím domů. Včera jsem pro změnu pro odchod zkusil Bonne soirée a odpovědi podle očekávání byly ciao , salut … a nějaké neočekávané Bon soir „s. Takže mě to trochu zmátlo!

Měl jsem použít Bon soir nebo Bonne soirée ?


Související dotazy:

Na cestě domů, když potkám někoho, koho jsem už ráno pozdravil, jaký by měl být pozdrav v kontextu Bon soir nebo Bonne soirée (kromě pozdravu nejsou zahrnuty žádné skutečné konverzace)?

Jaký je faktor (čas nebo sluneční světlo) pro přechod z Bonjour nebo Bonne journée Bon soir nebo Bonne soirée ?

Kombinace: Merci Bonne journée Au revoir ; Je tato kombinace přijatelná nebo by měla Bonne journée být poslední v seznamu. Příklad situace: při ponechání magasin nebo bus .

Komentáře

odpověď

To ve skutečnosti není otázka, ale mnoho.

Nejprve to je Bonsoir jedním slovem , ne Bon soir . Obecná zásada, kterou citujete na začátku, je ale hlavně správná (setkání / čerpání dovolené někomu).

Kvůli zmatku, který jste měli s lidmi, kteří při odchodu reagovali Bonsoir i když je to pravděpodobně vzácnější než Bonne soirée , je to také možné. Jediným „příliš zvláštním“ využitím by bylo Bonne soirée při setkání s někým, s kým budete trávit večer. Řeknutí Bonsoir při odchodu je přijatelné, i když formálnější než další alternativy, které jste uvedli ( Ciao , Salut ).

Při setkání s někým na cestě domů (ale žádná skutečná konverzace není zamýšlena nad rámec jednoduchých pozdravů), použijte Bonsoir kdykoli, ale Bonne soirée pokud (a pouze pokud) můžete předpokládat, že váš partner ve skutečnosti svůj soirée nedokončil slova, pokud nějak víte, že jde domů spát, pro případ, že byste měli použít Bonne nuit ). A svým způsobem to dává smysl: bylo by docela absurdní někomu popřát událost v minulosti. Podle tohoto pravidla „můžete“ (a měli byste! přívětivost je hezká věc …) určitě řekněte Bonne soirée někomu na cestě zpět domů, pokud se o něm právě zmínil “ například doma pořádá večírek k narozeninám. A samozřejmě to nemůžete říci, pokud právě řekl Je n „en peux plus, je rentre me coucher.

Jinými slovy, používání Bonne soirée (nebo Bonne journée ) má ve skutečnosti více co do činění s činností vašeho partnera než s časem nebo slunečním zářením. Pokud nevíte, použijte neutrální Bonsoir .

K poslední otázce Merci, bonne journée, au revoir zní (pro mě) nadbytečně (symbolicky, ne-li technicky) a je trochu příliš „těžký“. Merci et au revoir! nebo Merci, bonne journée! zní nejlépe, pokud mohu.)

Komentáře

  • A co Bonne fin de soir é e ?
  • @mouviciel Vynikající * další * otázka 😉 Řekněme ' s, že stojí mezi Bonne soir é e a Bonne nuit … i když pravděpodobně blíže tomu druhému.
  • << Bon soir , budu si pamatovat tempo de Voltaire pour le voir é crit souvent comme cela! De nos jours sur sc è ne, le th é â tre aime bien jouer sur ces nuances-l à nalít insister , ce nest plu s une formule de politesse [« Allez, Bonne soir é e » et en apart é « Que le diable lemporte… »] , mais une marque dattention à lautre… le contraire des selfies 🙂

Odpověď

  • Bonsoir pour au revoir lorsque l „on se quitte en fin l“ après midi ou juste avant la nuit .
  • Dobrý večer lze také říci, když člověk dorazí na shromáždění ve stejnou dobu, spíše než pozdní ahoj .
  • Dobrý večer znamená: mít dobrý večer (obvykle když někdo hodlá strávit večer mimo domov), pokud někoho opustíte nebo někoho pustíte.

Vyjasnění:

  • Dobrý večer je při frázi napsán jedním slovem.
  • Dobrý večer označuje konkrétní konec dne:
    Chystáte se do divadla? Může to být dobrý večer pro vás!

Odpověď

ahoj, dobrý večer jsou pozdravy dobrý den, dobrý večer znamenají hezký den, hezký večer.

Rodilý francouzský mluvčí by nikdy neřekl: „Jdete do divadla? Může to být pro vás dobrá noc! “Místo toho byste mohli říct:„ Jdete do divadla? Dopřejte si DOBRÝ VEČER!

Odkaz: stránky 223 až 227 Dešifrovaná francouzština, klíč k jazyku a jazykům Henri Adamcweski

Komentáře

  • Není to s knihami, které jsem formuloval é můj r é poník, ale za to, že jsem to slyšel … A často trvat na : " Dobrý večer a může to být dobrý večer pro vás [l à o ù jedete]; pro mě není slovo nikdy vhodné,

odpověď

„Bonsoir „je standardní a lze jej použít, když někam dorazíte (večer) a když odjíždíte (večer).

Na druhou stranu je „Bonne Soirée“ trochu více zapojen a může být použit jako přání na rozloučenou, když odcházíte. Vždy jsem cítil, že v přání „Dobrý večer“ je něco nepříjemného a dotěrného. Proč, proboha, musíte někomu popřát dobrý večer, když odjíždíte: zdá se, že to znamená „Teď, když odcházím, upřímně si přeji, aby vám zbývající část večera byla hezčí“. Přináší některé prvky hořkosti a nespokojenosti.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *