Čím ' se zabývá “ laskavě vám děkuji ”?

Další otázky na tomto webu prokázaly, že laskavě lze použít jako druh prosím . Toto použití bylo v mé mysli, když mi někdo řekl „laskavě děkuji“, ale „děkuji, prosím“ nedává smysl. Avšak charakterizovat vlastní poděkování jako laskavé také zní nepravděpodobně. Skutečné využití se zdá být šestou definicí Dictionary.com :

laskavě
6. srdečně nebo srdečně: laskavě vám děkujeme.

Stále však mám otázky. Používá se toto použití laskavě pouze s děkuji ? Jak k tomuto použití došlo?

Komentáře

  • Jde o příslovce, které laskavě znamená “ , “ první význam slova. Proto žádá někoho, aby byl laskavý a něco udělal. Podobně jako “ Buďte milí a přines mi pivo z ledničky. “ Také jako ‚ je do značné míry obecný odkaz.
  • Ale laskavě vám děkuji se říká po zbavení laskavosti. Proč byste je chtěl požádat, aby byli znovu laskaví? ‚ Vždy jsem slyšel děkuji laskavě použit jako náhrada za děkuji .
  • Děkuji laskavě je jedním z výrazů, které spojuji s korespondencí od lidí v jižní a jihovýchodní Asii – oblastech, kde se jim díky jejich koloniální historii učila správná britská angličtina, ale výrazy nejsou ‚ už je Britové dokonce nepoužívají.
  • Jen ‚ reaguji na tvou domněnku o smyslu. Je zřejmé, že slovo může mít různé významy pro různé situace. Proč je těžké přijmout, že někomu můžete laskavě poděkovat za laskavost, ale někoho jiného laskavě požádat, aby něco udělal?
  • @Robusto: Existuje ‚ významný rozdíl tam. Osoba, která děkuje, není ‚ nedělá to velkorysým a shovívavým způsobem – což je běžnější smysl “ laskavě “ a ten, který se používá, když někoho požádáte, aby “ laskavě něco udělal “ pro vás.

Odpověď

Kde bydlím (SE USA), laskavě se stále velmi používá, ale hlavně jako způsob, jak přehánět zdvořilost, někdy jazykem po tváři. Toto slovo neznamená doslova to samé v děkuji vám laskavě jako v byste laskavě? , ale v obou případech má konotaci být tak zdvořilý, že to zní trochu hloupě, díky čemuž je opět zdvořilý. Uvědomuji si, že to nedává vůbec smysl, ale domnívám se, že je to jižní věc a žádám vás, abyste laskavě udělali příspěvky.

Komentáře

  • Souhlasím. Děkuji vám laskavě je v mé mysli rozhodně jižanismus a jeden se používá častěji než ne.

Odpověď

Využití je tu už dlouho, ale v minulém století ustupovalo . Mnoho lidí by to dnes mohlo považovat za zastaralé nebo dokonce archaické. Jak poznamenal OP, slovo laskavě v „Děkuji vám laskavě“ má význam “ s dobrou vůlí a nadšením; velmi „, což dnes téměř zmizelo mimo několik frází.

Například laskavě ho přijal , je stará citace, kterou IMHO má tento význam. A Wilkie Collins v The Woman in White (1861) „[jeho lordstvo] velmi laskavě toužila vědět, co se s ní stalo “, který jsem četl spíše jako „ velmi “ než „ velkoryse “. V moderní řeči je jediné další přežívající použití s tímto významem, které mě napadá, ve stavbách jako „Nevezal jsem laskavě ignorování“ , kde je to záporné.

Ale můžete to (chybně, IMHO) analyzovat jako „Děkuji, laskavě, pane“ , takže „laskavě“ upravuje osobu, která je poděkována (za to, že byla laskavá k vy ). Nechtěl bych tuto myšlenku příliš silně propagovat, ale jako podtext by to mohlo pomoci tomu, aby se používání udržovalo. Určitě některé komentáře proti otázce naznačují, že tato interpretace lidem alespoň napadne, i když si nemyslím, že je ústřední do historie použití.

Komentáře

  • Nedávejte ‚ t, abyste chtěli dát čárku za laskavě místo před ním?
  • @Robusto: Rozhodně ne! Celý smysl mého příkladu je, že normální forma je “ laskavě vám děkuji, pane “ . Přesunul jsem čárku, abych ukázal, jak může alternativní analýza udělat “ sir “ “ laskavě “ jeden. S čím byste měli souhlasit, protože to ‚ se děje ‚ ve vašem příkladu “ Chtěli byste laskavě … “ v komentáři k otázce.
  • No, jediné, co mohu říci, je, že to zní velmi divně použít to v přímé adrese. Nazvat někoho “ laskavým mužem “ je jedna věc; oslovovat ho jako “ laskavě pane “ je zase něco úplně jiného.
  • Byl jsi vy “ laskavě “ laskavě připojil k osobě, která bude (nebo udělala) laskavost. Řekl jsem, že to ‚ tak silně nepodporuji – jen jsem to uvedl jako něco, co by mohlo ovlivnit rozhodnutí některých lidí ‚ zachovat využití živé a jasně jste cítili, že něco v této oblasti je relevantní. Mějte na paměti, že toto použití je datované, formální a je součástí zavedeného “ nastaveného frázování „. Je to ‚ zakořeněno v pre-viktoriánském stylu, takže by bylo stěží překvapivé, kdyby vám můj příklad dnes zněl divně – všechna tato použití znějí OP zjevně divně, a proto ‚ se ptají, proč je říkáme.
  • Připojil jsem to? Jste ‚ ten, kdo napsal “ děkuji, laskavě, pane. “

Odpověď

„Děkuji vám laskavě“ je velmi vřelá, pokorná a vděčná forma poděkování. Může to být over-the-top, ale pokud ano, je to stejným způsobem jako „díky milionu!“ Jak poznamenal @JeffSahol, je to na jihu USA docela běžné a mám s tím zvláštní vztah umělci děkují jejich tleskajícímu publiku.

Komentáře

  • ‚ děkuji milionu ‚ srovnání je dobré. Samozřejmě ‚ děkuji 🙂 ‚ nebyl ‚ t do té doby (a není snadné ‚ snadno promluvit v temné místnosti).

Odpověď

„Zdá se, že pokud„ mi laskavě dáte šanci vysvětlit “, vystihuje podstatu použití, které máte na mysli. Má to trochu přístup. Konkrétní klenot, který citujete a který zní stále tak jižansky, je používán způsoby jak neškodnými, tak ne, ale obecněji to druhé, ale když to první představuje více, než výraz V takovém případě je to způsob, jak říci [osobě, které se děkuje], že jsou „na okraji chování, které je nevhodné a jako takové je to opravdu forma„ prosím „. Ve své agresivnější podobě je vykresleno „Děkuji vám laskavě …“ a pak, samozřejmě, skončil s tím, proti čemu je namítáno. A úplně obejde, je jisté, že dá něco podobného Hermanovi Cainovo nyní slavné tvrzení „Promiňte!“, Když je sužováno tiskem novinářů.

[A pak další den]

Správná odpověď na komentáře autora otázky:

Přijetí s ohledem na kontext, ve kterém jsem to vždy slyšel, pokud mi laskavě dáte šanci vysvětlit , nevystihuje podstatu laskavě vám děkuji . Také „přímo na hraně chování, které je„ nežádoucí “, vůbec nesouvisí s laskavě děkuji ; je to úplně jiný sentiment. Vždy jsem slyšel děkuji laskavě jako náhradu za děkuji poté, co někdo udělá laskavost. – Daniel δ

Zcela v souladu s podmínkami použití zde, stejně jako vy, Daniel δ, pouze sděluji své zkušenosti, jak se to týká téma, které jste představili. I když tedy z mé strany nepředpokládám, že se moje zkušenost bude shodovat se zkušeností každé druhé strany, ani by to tak nemělo být, měl bych také očekávat, že budete schopni přistupovat k těmto interakcím s vědomím, že zkušenost ostatních se někdy bude lišit od vaší vlastní. . Nemohu vysvětlit vaše zkušenosti, ani vy moje. Takže co vlastně říkáš? Naznačujete, že věci, které jsem nastínil, nejsou věci založené na osobní zkušenosti? To nemůže být příliš produktivní.

Uvedli jste, Daniel δ, že z vašeho pohledu hlášená paralela mezi slovem laskavě a slovem prosím „nedává smysl“ uvnitř , tj. konkrétní frázi, kterou jste představili. Nabídl jsem vám své zkušenosti s tím, jak se slovo laskavě používá, pamatujte na to, pokus o transparentní dobrou víru vám poskytne jasný prostředek, pomocí kterého pochopíte, že ano, ve skutečnosti je mělo znamenat prosím v něčem kvalifikovaném smyslu. Klauzule, kterou jsem začal, „Pokud mi laskavě dáte šanci vysvětlit“, je prakticky nerozeznatelná od alternativní klauze „Pokud mi prosím dáte možnost vysvětlit “. (Zdá se, že říkáte, že to nevidíte.) Kromě toho jsem nikdy neřekl, že to vystihovalo podstatu „laskavě vám děkuji“, jak je to zde uvedeno. Ale řekl jsem , že „se zdá, že vystihuje podstatu použití, které máte na mysli “, paralelu mezi slovem laskavě a slovo prosím . Pokud jednoduše vezmete v úvahu následující extrakci z vlastního původního dotazu, „… to laskavě lze použít jako druh prosím . Toto použití jsem měl na mysli, když …, “není pochyb, ale že jsem mluvil přímo k tomu, co jste považovali za klíčové pro vaši otázku.

A nakonec, když jsem uvedl z na začátku, že jste nemohli pochopit legitimitu nahrazení prosím za laskavě ve větě „děkuji laskavě“, jakýmkoli rozumným opatřením jste uvedli, že vaše zkušenost oužívání výrazu vám ještě musí poskytnout prostředky, jak tuto mezeru překlenout. Takže položením otázky, kterou jste položili, jste nabídli tiché potvrzení, které ostatní nutně / pravděpodobně / možná zažili použití této fráze způsobem, který překlenuje tuto mezeru. Moje zkušenost jistě spadá do této kategorie, jak se uvádí. Odpověděli jste tím, že vaše ne. Už jsme to věděli? Věřili jsme vám od dveří? WTH?

Pokud jde o mě, musím přiznat, že existuje prostor, který umožňuje zmatek plynout z jednoho konkrétního aspektu mého příspěvku. o a vyčistit to. Kombinace

„a když druhá představuje…“

by si měl přečíst

„… ale když to první představuje …“,

protože od té chvíle se soustředím na [to, co považuji] za neškodné použití „laskavě děkuji“ spíše než na běžnější použití. Vaše pozornost tomuto selhání by nabídla určitou hodnotu. Ale doslova žádná část vašeho komentáře nepřispívá ničím způsobem, co je užitečné nebo vhodné.

Pokud jsem vás mimochodem urazil někde podél linie, nevím to a neměl jsem v úmyslu ano.

Komentáře

  • Nemusí to být ‚ drzé, i když to ‚ s to tak často bývá.
  • Vezmeme-li v úvahu kontext, ve kterém jsem to ‚ vždy slyšel, pokud mi ‚ laskavě dáte šanci vysvětlit, nezachytí podstatu laskavě vám děkuji . Také “ přímo na okraji chování, které je ‚ s nežádoucími “ vůbec nesouvisí s laskavě děkuji ; ‚ je to úplně jiný sentiment. ‚ Vždy jsem slyšel laskavě vám děkuji jako náhrada za děkuji poté, co někdo udělá laskavost.
  • @Robusto – abych byl spravedlivý, což doufám, že máte v úmyslu, příslušná konstrukce, kterou jsem poskytl „je používána způsoby neškodnými i ne“, je výslovně synonymem pro konstrukci vy za předpokladu, že „to není ‚ nemusí být chraplavý “, zatímco další konstrukce, kterou jsem poskytl,„ ale obecněji ta druhá “se jeví jako přinejmenším volně synonymní (Kdo to může říct?) s vašimi velmi další konstrukce „i když to tak někdy bývá“, (… kombinace „často někdy“ s sebou nese žádnou přirozenou významovou sílu); jak zvláštní považuji svou zkušenost za nevhodnou pro toho, kdo ji sdílí.
  • Jen proto, že můžete přepínat “ prosím “ a “ laskavě “ v něčem jako “ Zavřete laskavě hubu “ neznamená ‚ to, že jsou ‚ jakkoli ekvivalentní!“ Prosím “ nakonec pochází z latiny pro “ schválení “ – v požadavcích jako “ Může vás prosím zavřít “ , znamená něco podobného “ Doufám, že souhlasíte s vypnutím “ . Zatímco “ laskavě “ v těchto konstrukcích znamená “ doufám, že budete jednat přívětivě (z laskavosti / velkorysosti ke mně) a sklapni. “ Text odpovědi také není vhodným místem k zapojení do zdlouhavých “ dialog “ s OP – to je ‚ k čemu máme komentáře.
  • Metadiscussion , například to, jak se plánuje upravit odpověď ‚ s Q & A s OP nebo jiným přispěvatelem, omlouvám se, racionalizuji chování atd., jsou mimo téma samotné odpovědi.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *