Co ' co znamená “ zlomit vám nohy ”?

Jedna z mých kamarádek mi řekla, abych si před vstupem do vyšetřovací haly zlomil nohy … Byl jsem zmaten jejími slovy! Jak mám sedět na zkoušce, když jsem si zlomil nohy? Nebo je to možná idiomy / fráze?

Komentáře

Odpovědět

Použití fráze „zlom si nohu“ pochází z divadelní profese. Uvažovalo se o tom, že přát herci „hodně štěstí“ za představení znamená „proklínat“ je a mít opačný účinek. Výsledkem bylo přání, aby si „zlomili nohu“ a způsobili „hodně štěstí“.

Toto je odkazováno ve filmu Producenti, kde jej můžete slyšet použít v tato píseň .

Zmatek způsobený těmi, kteří tuto konvenci neznají, je ilustrován zde:

https://www.youtube.com/watch?v=EjJRPlY8dUY

Takže na to nejste sami?

Komentáře

  • To je jedna teorie původu fráze. Existují i další. I když je to nepochybně součást divadelní tradice, faktem je, že nikdo neví, jak fráze vznikla nebo proč se zjevně zlovolná fráze používá k přáním štěstí umělce.
  • Fráze existuje i v jiných jazycích, v němčině má “ Hals- und Beinbruch „, “ zlomené krky a nohy „. Pro mě to bylo vysvětleno jako “ přát si něco, co ‚ je mnohem horší než cokoli, co by se mohlo stát “ takže výsledek bude vždy vždy dobrý.
  • @ColinFine Fráze byla jistě popularizována španělskou pověrou. Všimněte si, že divadelní lidé jsou (nebo alespoň byli, historicky) pověrčiví mnoha způsoby, podobně jako námořníci nebo hráči baseballu.
  • Existuje obecnější pověra, která upozorňuje na cokoli pozitivního ovlivňuje tu věc. Pokud například bowlingujete a dostáváte dvě stávky, mohlo by být považováno za smůlu, když nahlas prohlásíte, že při příštím hodu můžete dostat krocana . Myslím, že to jde spolu s tím, co říkal @ user3321.
  • Dalším odkazem na divadlo je to, že stádia jsou často poměrně vysoko nad úrovní země, a pokud tam ‚ Pokud jste na pódiu orchestřiště nebo poklop, může dojít k dlouhé cestě, pokud ve tmě uděláte chybu. Zlomení nohy je běžným nejhorším scénářem situace, kdy se při představení na jevišti něco pokazí. Dave Grohl z kapely The Foo Fighters si v červnu roku 2015 skvěle zlomil nohu, která spadla z pódia. Takže konkrétní špatné přání zlomit si nohu (řekněme na rozdíl od uříznutí prstu) bylo pravděpodobně zvoleno z divadelních důvodů.

Odpověď

Nemohl jsem najít žádnou podporu pro tvrzení, že „zlomit nohu“ bylo kdysi slangem pro úklony. Pravděpodobně nikdy nebyl nijak zvlášť rozšířený. Proto, a protože se tato fráze zdá být relativně nedávná, pochybuji o teorii (na anglické Wikipedii), že takhle vznikla.

Jako rodilého německého mluvčího shledávám jedno vysvětlení v článku na Wikipedii obzvláště přesvědčivé. (Verze na německé Wikipedii se mi zdá být trochu jasnější.) Prochází stejně záhadnou německou frází „Hals- und Beinbruch“.

Zdá se, že existuje hebrejský výraz „hazlacha uwracha“ ( „הצלחה וברכה“), který se změnil na jidiš „hatslokhe un brokhe“, což znamená „úspěch a požehnání“. (Počáteční u z uwracha byl zřejmě reinterpretován jako un , což je němčina und / angličtina a .) Mezi německými showpeople a jazykem Rotwelsch byla dobře známá spojení, což mělo zase silný jidiš vliv. Je tedy naprosto pravděpodobné, že němečtí šoumeni, kteří nejsou obeznámeni s hebrejštinou, udělali z jidiš fráze malapropismus „Halsloch und Bruch“ („otvor a zlomenina krku“), který byl poté nahrazen výrazem „Hals- und Beinbruch“ („krk a kost zlomenina „nebo“ zlomenina krku a nohou „), již často používaná fráze původně odkazující na skutečné nehody. (Porovnejte „hrnce a pánve“ jako obecný odkaz na zboží pro domácnost.)

„Hals- und Beinbruch“ se v tomto novém smyslu poprvé objevuje v korpusu Knih Google v 60. letech 19. století. Dnes se tato fráze stále používá velmi často, když si přejeme někoho uspět (např. V divadelním představení, na zkoušce nebo někdy v obchodních rozhovorech – v podstatě cokoli, co se podobá představení), ale v původním slova smyslu se téměř nepoužívá.

Bez ohledu na tyto podrobnosti se zdá být dobře zavedené a všeobecně přijímané, že „Hals- und Beinbruch“ pochází z jidišské (a nakonec hebrejské) fráze.

Zdá se pravděpodobné, že tato fráze překročila kanál La Manche v rámci živé výměny umělců a umělců mezi Německem a Británií, přičemž Němci si nejprve přáli, aby jejich angličtí kolegové „zlomili nohu!“ (editováno: nebo „zlomení krku a nohou!“ – viz nález AlanCarmicka ve slangovém slovníku) a poté, když to nebylo pochopeno, „zlomit si nohu!“. „Zlomit nohu“ v tomto smyslu bylo poprvé doloženo kolem roku 1920.

Komentáře

  • Toto je velmi zajímavá spekulativní etymologie. ‚ Byl bych v pokušení upřednostnit to, pokud v divadle neexistuje ‚ dlouhá tradice a historie bizarní pověry (např. div id = „2b331c84d9“>

Macbeth “ uvnitř divadla je smůla). V kombinaci s frakturami nohou (a případně krku), které jsou primárním zdravotním rizikem pobytu na jevišti (zejména před elektrickou energií – elektrický proud je pro moderní hudebníky vážným nebezpečím), ‚ nevidím tato etymologie je pravděpodobnější než “ anti-good-luck “ etymologie. Všichni hlasovali stejně.

  • @ToddWilcox Získal jsem nějaké herecké přátele (ve Velké Británii a Nizozemsku) a za jakýchkoli okolností se nábožensky vyhýbají pojmenování Macbeth. I když se smějí pověře, stále ji ‚ nenazývají jménem “ pro případ „. Je to “ skotská hra “ nebo “ Shakespeare ‚ s nejlepší “ nebo jen “ ten „. Je to ‚ jako Voldemort v Harrym Potterovi. (Ve skutečnosti by mě zajímalo, jestli JKR dostal nápad “ toho, že ‚ nebudeme volat jméno z této tradice.)
  • @Tonny Zcela mimo trať, ale představa, že jména mají moc a potenciálně vyvolávají entitu zmíněnou jménem, je stará a široce používaná myšlenka. Ve skutečnosti jsem ‚ vsadil na koncept, jak se vyhnout pojmenování zlé entity (jako ďábel) dlouho před Shakespearem.
  • Zelená ‚ s Slovník slangu (OUP) říká, že porovnává anglický výkřik s německým, a je to jako první zmínka o zlomit si nohu : Novinky z roku 1954 ( Frederick, MD) 18. června 4/6: Mezi mnoha výroky pro „hodně štěstí“ můžete slyšet herce, jak si navzájem šeptají „zlomení krku a nohou“ , jak se tlumí světla a stoupá opona zahajovací večer. Ačkoli „zlomení krku a nohou“ zní spíše jako volání po zápasnické aréně, teatrálně to znamená „hodně štěstí“.] [Mé zdůraznění]
  • @AlanCarmack: Díky, v mých očích to vyřeší. “ Zlomení krku a nohou “ má smysl jen jako špatný, ale okamžitě rozpoznatelný pokus o překlad “ Hals- und Beinbruch „.
  • odpověď

    Zdá se, že ostatní odpovědi definují frázi jako „Hodně štěstí“, ale klasifikoval bych ji konkrétněji jako „Mějte dobrý výkon“.

    Důvod, jak je uvedeno v ostatních odpovědích, je obvykle spojován s theatrics, ale fráze se obvykle používá, když se někdo chystá „skutečně něco významného udělat“ (tedy výkonová část).

    Nechtěli byste, aby někdo jako „příklad“ zlomil noha „při nákupu loterie – i když jim možná přejete štěstí.

    Komentáře

    • It ‚ s určitě fráze, která znamená hodně štěstí. Ale ‚ s je také extrémně specifická pro výkon, kvůli tomu ‚ původ v divadle. Tuto funkci nelze ‚ použít k získání loterie, protože ‚ nemá žádný výkon. Funguje to v původním příkladu, protože absolvování zkoušky lze považovat za jakýsi výkon.

    Odpověď

    Zlomte si nohu! (vtipně řečeno) se používá k popřání někomu hodně štěstí.

    Odpověď

    Italština poskytuje velmi odlišný výraz, ale se stejným smyslem pro hrozbu a dobré přání: „in bocco al lupo“ – doslovně „v ústech vlka“ .Podívejte se na tento záznam na Italian Stack Exchange , kde přijatá odpověď bere na vědomí korespondenci s anglickým „break a leg“

    Komentáře

    • To by mohlo být užitečné pro pomoc Italům pochopit tuto frázi, ale pro kohokoli jiného (pravděpodobně včetně OP) je to ‚ zcela irelevantní.
    • Tyto výroky pověr jsou v jazycích běžným tématem. Chtěl bych upozornit OP, že ne všechno, co slyšíte v jakémkoli jazyce (včetně angličtiny), je třeba brát doslovně nebo dokonce dává smysl, když se k němu přistupuje pouze na logické úrovni.
    • Zálohovat @ bvanlew ‚ o jiných jazycích, které také používají “ nešťastné “ výsledky jako idiomy štěstí, v maďarštině ‚ řeknete “ Egy Kalappal! „, což je doslova přání někdo “ klobouk plný [hovna] “
    • Dobře, zdá se to jako důvod, proč se neučit maďarsky. … Souhlasím ale s tím, že když uvedeme něco negativního, co znamená něco pozitivního, ‚ se to děje nyní s frází zlomit nohu , bez ohledu na jeho původ. Totéž s italským ve vlčích ‚ s ústech .
    • Toto je velmi běžný jazykový vzor: viz tento článek Hodně štěstí má opačný směr , který uvádí alespoň 5 různých jazyků, které dělají totéž. Zajímalo by mě, jestli došlo k nějakému vážnému sociálně-lingvistickému výzkumu fenoménu.

    Odpověď

    V shakespearovských dobách, kdyby se divákům líbilo představení konkrétního herce, dostalo by se mu na konci představení, během opon, trvalého potlesku. Herci položili jednu nohu před sebe a ohnuli zadní nohu, když se uklonili „lámání“ nohy. Není to zvyklé na špatné přání, ale jako přátelský způsob, jak říci, mít skvělý výkon a doufat, že na konci představení obdržíte divákům mnoho „luků navíc“.

    Komentáře

    • Zní to jako falešná etymologie. Máte odkazy?
    • Výraz je vytvořit nohu , ne zlomit to!

    Odpověď

    Vždy se mi líbí, když vidím odvození frází, když přinutí nějakou myšlenku vyhovět požadovanému výsledku. Jedna trvalka jsou tipy jako T.I.P.S. a také “ Velbloud procházející okem jehly „.

    Nemohl jsem odpovědět před Adamem, ale ano, noha je svislý blok na každé straně pódia. Prolomit to znamená nechat se vidět za tím, být tam, kde by člověk neměl být. To lze snadno udělat, protože nemůžete pozorovat diváky, abyste zjistili, kde jsou zorné čáry, aniž byste byli viděni sami. Zaměřovací čáry nejsou na podlaze vyznačeny, takže abyste se od nich vyhýbali, potřebujete více zkušeností než opatrnosti. To, že vás někdo vidí na boční straně pódia, se soustředí na ty, kdo jsou na pódiu, a ničí to okamžik, na kterém pracují.

    Přání, abyste si “ zlomili nohu “ je součástí hercových výrazů obráceného štěstí. Přeji někomu “ štěstí “ je rozsudek smrti umělce vyžadující několik kroků k jeho rozptýlení. Přejeme si, aby udělali velkou chybu, jako v “ Zlomit nohu “ je standardní srdečná hrozba, která jim dá vědět, že vám na nich záleží.

    Upravit: Další výzkum v podobě dramatických bití dramatiků a herců přidal další zdroj výrazu “ Zlomte nohu „. Když se na konci představení ukloníte, pokaždé se pokloníte hlouběji, dokud potlesk stále přichází. Správné držení těla je zkřížení kotníků a zvednutí paží. Při potřetí a (pojďte, prosím, naposledy), se přední noha velmi zatěžuje. Toto se nazývá Zlomení nohy . Přát si to od herce znamená doufat, že má dobrou show a dostatek potlesku, aby se jí dostalo.

    Odpovědět

    Nemohl jsem zde najít odpověď, která by definovala, co vlastně noha byla. V divadelních představeních je „noha“ jednou ze záclon na straně jeviště, která vám brání v pohledu do zákulisí. Také „zlomení“ je méně časté výraz pro přejezd před něčím. Takže „zlomit si nohu“ znamená přejít před oponu, což znamená, že jdete na jeviště.

    Pokud vím, fráze „ zlomit nohu “vzniklo jako fráze daná před konkurzy. V zásadě si přejete, aby byly zahrnuty do části, aby se mohly dostat na pódium.

    Odpověď

    Break-A-Leg jako přání štěstí pro herce se začalo používat během dnů Vaudeville. Nebylo neobvyklé, že se činy neobjevily nebo nemohly vykonat. Ředitel divadla by rezervoval další akty jako „stand-by“. Tyto akty by nebyly vypláceny, pokud by se neobjevily na jevišti porušením zorného pole bočních závěsů, známých jako „Nohy“. Proto „Break“ Noha „je štěstí, že se chcete objevit na jevišti a dostanete zaplaceno za svůj výkon.

    Komentáře

    • Zdá se, že se opakují stejné základní body jako dřívější, zamítnutá odpověď. Máte nějaké citace?

    Napsat komentář

    Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *