Co ' je nejvíce idiomatické vyjádření, “ děkuji, i vy ”?

O této otázce jsme diskutovali v chatovací místnosti a vymysleli jsme možnost gratias similiter , ale nejsme si jisti ať už je to idiomatický. Kontext je takový. Řekněme, že vám spolupracovník řekne: „Hej, dnes vypadáš ostře!“ Možná odpovíte: „Díky, taky.“ Jak byste to řekl latinsky? Jaký je nejidiomatičtější způsob, jak to říci?

Komentáře

  • To záleží na kontextu. Můžete uvést příklad? Gratias tibi quoque neznamená ' to " děkuji, vy také ", bylo by to " také díky vám. "
  • @CMWeimer You ' máte pravdu! Odstranil jsem tento příklad a přidal nějaký kontext. Clarior est?

Odpovědět

Tato interakce pro mé uši je rozhodně moderní a protože většina římské literatury není hovorový dialog, bude těžké najít přesnou shodu.

Žádost však je velmi jednoduchý a přemýšlivý. Nejběžnějším způsobem, jak někomu poděkovat, je gratias agere . Ačkoli existují i jiné způsoby, je to běžné i běžné.

Pokud chcete říct „ i vy! “pro někoho existují dva běžné způsoby: et tu (přemýšlejte Caesar to Brutus) a tu quoque . Jde o to, že „vy také“ je zkratka pro „vy také X “ (v tomto případě „také vypadáte hezky!“). Nevím, proč byste k tomu měli něco dalšího, například similiter , a tibi quoque se určitě mýlí, protože to je dativ. „Děkujete osobě kromě jiného, v takovém případě by gratias tibi quoque fungoval (tj.„ Děkuji vám také “). V každém případě similiter používá Plautus jednou (a adsimiliter jednou).

Pro mě je to jen taková jednoduchost.

Komentáře

  • Jedno upozornění: " et tu " funguje pouze v případě, že příjemce předchozí kompliment byl předmět věty. Budete muset přeformulovat, pokud někdo řekne: " Líbil se mi váš projev "
  • @brianpck Nemohu ' vidět, jak přirozeně odpovídám na " Líbilo se mi tvůj projev s " Díky, i vy! " Bylo by to " i vaše " ne?
  • @brianpck Omlouvám se za mezery a interpunkci. Můj telefon není vždy kooperativní, když jsem ' m na StackExchange.

Odpovědět

Začal jsem s vámi a tu, když někdo řekl něco hezkého, pak si pamatuji, že to považuje za negativní konotaci nad jeho použitím v Et tu, Brute. Nezapomeňte, že někdo zemřel.

Komentáře

  • Vítejte na stránkách! I když souhlasím s tím, že mnohým připomíná Brutuse a Caesara je běžné a dostatečně jednoduché na to, aby se dalo použít bez jakéhokoli odkazu na uvedené události. Říkám ' d je to podobné jako říkat " I ' vrátím se " v angličtině bez odkazu na Terminátora. Ale ' to určitě stojí za to být si vědom potenciální negativní konotace.
  • Et tu, Brute? byl s největší pravděpodobností Shakespearův vynález.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *