Znám význam následující věty
Ich würde gerne einen Termin machen.
Snažit se lépe porozumět slovům jako wollen , gern , möchten , würde atd., uvědomil jsem si, že význam würde se zdá být velmi zvláštní.
Podle dvou slovníků zní jeho význam jako důstojnost , nadmořská výška , majestát , stát se ?
Na konci jsem našel slovník se správnou definicí: by / bude .
Ale proč stejné slovo lze přeložit tak odlišným způsobem ?
Pomůžete mi pochopit etymologii tak odlišných významů?
(Další překlady od WordReference.com a bab.la .)
Komentáře
- Rychlým pohledem ve dvou slovnících jsem zjistil, že původ " W ü rde " není zcela jasný, ale pravděpodobně pochází z " Wert ". To by znamenalo, že homofonie s " w ü rde " (z " werden ") je pouze náhodný. Jako student němčiny byste se k tomu měli chovat.
- V jakémkoli jazyce existují slova, která jsou napsána stejně, ale nemusí mít nic společného. Př. " Míč " v němčině a angličtina je buď kulatý předmět pro hraní, nebo formální večírek. Další příklad v němčině: Gerade / gerade. Ve vašem případě ' porovnáváte podstatné jméno " W ü rde " (důstojnost) s konjugací " werden " (stát se), které jsou náhodou hláskovány stejně (kromě velkých písmen).
Odpověď
Jsou to vlastně dvě různá slova:
Würde (podstatné jméno) má skutečně významy, které jste našli ve slovnících (důstojnost atd.) id = „62f9083352″>
duden sleduje toto zpět ke slovu wirdī v Althochdeutsch.
Ve vašem příkladu jste narazili na formu slovesa werden , Konjunktiv 2 . Zdá se, že tento pochází z werdan ( duden článek o werden )
Souhlasím s komentářem Carstensové, že tato slova přímo nesouvisí.
Odpověď
Podívejme se na mírně zjednodušenou verzi věty:
Ich würde einen Termin machen.
Chtěl bych si domluvit schůzku .
Toto, jak řekl Hulk, je Konjunktiv 2 , což obecně vyjadřuje irrealis , tj. něco hypotetického.
Nyní se podívejme na " gerne ":
Jejich mache etwas gerne.
Rád něco dělám.
" Gerne " je příslovce, což znamená " s potěšením ". Němčina obvykle upřednostňuje použití tohoto příslovce před konstrukcí, kterou vidíme v anglické verzi tohoto příkladu.
Pokud zkombinujeme dvě, skončíme s
Ich würde gerne einen Termin machen.
Chtěl bych se domluvit.
Toto je – v angličtině i němčině – zdvořilý způsob, jak říci " Ich will einen Termin machen " – " Chci si domluvit schůzku ". Je to to, co říkáte po telefonu, když někomu zavoláte, abyste si sjednali schůzku.
Komentáře
- Mohl " ich m ö chte gerne einen Termin machen " lze také použít stejně, nebo by měl přednostně rodený mluvčí použijte " w ü rde "?
- to funguje dobře , také.
Odpověď
Würde je skutečně forma Konjunktiv 2 werden " staňte se ", ale vámi citovaná věta ilustruje její použití jako značky konjunktivní nálady. Zde již nejde o to, aby se " stal ", ale místo toho vyjadřuje, že něco není skutečné, nebo se za ně nepředpokládá.
Komentáře
- Kromě skutečnosti, že otázka byla položena před více než šesti lety, nedělám ' Nevidím, k čemu vaše odpověď přispívá, že ostatní odpovědi ještě nebyly zmíněny.
- @Bj ö rnFriedrich: pokud jsem se naučil věk otázky není důvod k ničemu ohledně kvality nebo odpovědí. " ponechám si " pouze zvednuté obočí pro obsah.