Co bylo před Biblí krále Jakuba a jaké úseky se mohly při překladu ztratit? [uzavřeno]

Zavřeno . Tato otázka musí být více zaměřena . Momentálně nepřijímá odpovědi.

Komentáře

Odpověď

Před reformací západní církev používala Vulgate Bible, která byla v latině. Pro většinu obyvatel to byla uzavřená kniha. „Neomylnou“ zkouškou odhalení kacíře římskokatolickým autoritám ve středověku bylo zjistit, zda vlastnili nebo dokonce znali jakoukoli část Bible v jejich vlastním jazyce.

Bible byla poprvé přeložena do Angličtinu v roce 1382 John Wycliffe, který pracoval z latiny Vulgate. Wycliffova Bible byla katolickou církví okamžitě postavena mimo zákon a kdokoli, kdo byl přistižen při čtení nebo recitaci biblických pasáží v angličtině, čelil uvěznění a dokonce smrti za kacířství.

V roce 1525 William Tyndale dokončil překlad Nového zákona z jeho původní koine řečtinu do angličtiny. Také přeložil většinu Starého zákona z hebrejštiny do angličtiny, ale nebyl schopen dokončit dílo před svou smrtí v roce 1536 (byl upálen jako kacíř).

Guttenberg První tiskovou úlohou byla Bible v roce 1453. Nebyla to Vulgate. Tento byl přeložen z původních hebrejských, řeckých a aramejských textů, známých jako majoritní nebo tradiční text. Erazmus vydal první tištěný a vydaný řecký Nový zákon v roce 1516, poté přišla Bible Tyndale / Coverdale v roce 1525; Ženevská bible v roce 1560; biskupové „Bible v roce 1568 a poté anglický král Jakub I. & VI Skotska pověřili KJV, která byla vydána v roce 1611. KJV použila hebrejský masoretský text a řecký text vedle práce od biskupů „Bible.

To znamená, že Verze krále Jakuba sestupuje prostřednictvím hebrejsko-masoretických textů (Starý zákon) a koine řeckých textů (jak je napsali apoštolové a kol.). původní starolatinská verze (na rozdíl od té, kterou používal Jeroným a kterou přijala katolická církev – latinská Vulgate). To stalo se známé jako Textus Receptus. Je to dnes jediná verze, která sestupuje touto linií.

Všechny ostatní Bible sestupují prostřednictvím latinské Vulgate, Codex Vaticanus, Codex Sinaiticus, Codex Alexandrinus. Katolická církev pomohla tyto texty uchovat a zároveň vraždit ty, kdo zachovali a kázali texty odvozené / pocházející z Textus Receptus. Jediné, co se „ztratilo v překladu“, byly životy těch odvážných mužů, kteří se odvážili pracovat z dostupných textů v původním jazyce a překládat Bibli do jazyků, které lidé své doby mohli číst.

tento materiál byl po mnoho let získáván z různých článků vytvořených The Trinitarian Bible Society, která propaguje verzi King James (Authorized) a stále ji získává v překladu do moderních jazyků, kde lidé ještě nemají žádné Bible, které by mohli číst v jejich rodném jazyce jazyky. Doporučuji, abyste je kontaktovali pro mnohem zábavnější účet s odbornými referencemi. http://www.tbsbibles.org nebo e-mail [email protected]

Komentáře

  • Komentáře: 1. Bible Wycliffe byla prvním úplným překladem do angličtiny; dříve existovaly překlady (např.) evangelií do staré angličtiny a bylo obvyklé, aby kněží citovali z Bible v lidovém jazyce. 2. Myslím, že potřebujete větší podporu tvrzením, která vyjadřujete o katolické církvi, zejména o " vraždění " těch, kteří zachovali Textuse Receptuse . 3. Wikipedia uvádí, že Jeroným začal dřívějšími latinskými překlady, ale skončil návratem k původní řečtině a upřednostňoval původní hebrejštinu před Septuagintou. To u vašeho účtu ' neodpovídá.
  • Ještě jeden komentář: Vynecháte také Bibli Douay-Rheims, katolickou Bibli založenou na Vulgate, která předchází KJV o 1–2 roky u Starého zákona a 29 let u Nového zákona.
  • Mnoho dalších anglických překladů také používá rukopisy Masoretic a Koine a také rukopisy jiné než ty, které zmiňujete,
  • Děkujeme za vaše body, Matte; ano, ' complete ' je klíčové slovo re. Wycliffe Bible.Snažil jsem se držet rodokmenu / historie KJV (ve stručné formě). Nemyslím si ', že vědci KJV pracovali od Douay-Rheimů, že? Neměl jsem ' co do činění s Jeronýmem (345–420), protože sám požaduje článek! V krátkém článku nemohu takovou otázku napravit, proto se omlouvám za nutná opomenutí kvůli nedostatku místa. ' V žádném případě nemohu podrobně popsat všechny rukopisy obsažené v KJV nebo novějších překladech (na které se v otázce nepožaduje).
  • @Anne zjevně DRB ovlivnilo KJV alespoň do určité míry – en.wikipedia.org/wiki/… A já ' stále přemýšlím o vašich zdrojích pro vaše výroky o katolické církvi – zejména o citacích o " odhalení kacířského " a " vraždění " zastánců překladů Textus Receptus.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *