Co je “ proem ” a proč bylo toto slovo použito v překladu Kalevala?

Obsah Crawfordova překladu Kalevala začíná po frontmatteru, který „není součástí původního textu, něco se nazývá“ Proem „. Tady je .

Zjevná otázka: co je to proem? Skoro to vypadá jako překlep pro „báseň“, ale překlep by určitě nebyl tak dlouho uchován . Bohužel žádný ze zdrojů, které jsem zkoušel, opravdu nevysvětluje, co je to proem, jen to, že existuje na začátku Kalevala. Pravděpodobně to znamená úvodní kapitolu nějakého druhu, ale proč si toto slovo vybral Crawford ve svém anglickém překladu namísto, řekněme, „prologue“?

Komentáře

  • Můj pracovní slovník (Webster ' s devátý nový vysokoškolský tým) definuje " proem " as " předběžný komentář; předmluva; prelude ". Není to zvlášť vzácné, I ' d očekávám, že to bude ve všech, kromě nejmenšího diktátu naries. Ne ve slovníku SE ' s, myslím, protože vidím slovo " proem " v mém komentáři podtrženo červeně.

Odpověď

Proem rozhodně není překlepem pro „báseň“ . Proem pochází z latiny prooemium , která pochází ze starořečtiny προοίμιον (Henry George Liddell, Robert Scott, řecko-anglický lexikon , 1940):

A. otevření, úvod ; v hudbě předehra, předehra , […]; v Ep. básně, proëm, preambule , […]; v projevech, exordium , Critias 43 tit., (…).

( Starou řečtinu jsem se ve škole neučil, takže znám tento výraz pouze z latiny. Německý slovník Duden uvádí seznam Prooimion i Proömium .) Termín není v angličtině běžný, ale italská Wikipedia uvádí ve svém článku proemio několik příkladů:

V těchto příkladech základní charakteristika CS proem jsou (podle italské Wikipedie):

  • vyvolání múzy,
  • “ protasi „, tj. počáteční část, která představuje epická témata,
  • “ první slovo (obecně akuzativ), které označuje předmět proému. „

Crawford již používá výraz „předmluva“ pro svou vlastní předmluvu . (Předpokládám, že nezvolil termín „úvod“, protože úvod, na rozdíl od předmluvy, obvykle neobsahuje potvrzení.) Termín „prolog“ obvykle odkazuje na něco, co má narativní povahu, což neplatí pro první 102 řádků (až po „Začátek nového dne“ v Crawfordově překladu nebo „Zum Beginn des neuen Tages.“ V německém překladu Antona Schiefnera, který Použit Crawford .)

Jak dobře se tyto tři vlastnosti proemu vztahují na první runu Kalevala?

  • Neexistuje žádná múza začátek Kalevala; místo toho proem vyvolává „touhu impulzivní“ a „mocné naléhání směrem dovnitř“, což básník doufá, že bude pohánět jeho „zpívání“. Dalo by se říci, že plní stejnou funkci jako múza.
  • Téma je zpočátku představeno jen velmi obecně: „starodávná lidová píseň“ našeho národa; první znaky jsou představeny mnohem později, když jsou poprvé zmíněny Wainamoinen a Ether.
  • Finština má mnohem propracovanější systém případů než latinka nebo Řek, ale nevím, jestli Kalevalovo první slovo „mieleni“ („moje mysl“; od „mieli“ pro „mysl“) je ve skutečnosti v akuzativu. Pokud ano, odpovídalo by třetím kritériu pro řecký a latinský proem.

Tyto podobnosti mezi výše uvedeným řeckým a latinským proem a začátkem Kalevala by pomohly vysvětlit, proč si Crawford vybral slovo „proem“.Toto však nezískal z německého překladu Antona Schiefnera , natož ze samotného Kalevala.

Aktualizace: Podle Nordische Literaturgeschichte. Band I (München: Wilhelm Fink, 1982) se Lönnrot inspiroval klasickým starověkem a podle teorie Friedricha Augusta Wolfa , že Ilias a Odyssey , jak je známe dnes, nebyly napsal Homer, ale že Homer přišel se základní strukturou příběhu, který spojuje několik písní, které již kolovaly. Díky tomu je Crawfordovo použití výrazu „proem“ poněkud srozumitelné, ale stále jde o zásah, který jde nad rámec pouhého překladu. Schiefner tento výraz nepoužíval a stejně tak dva další německé překlady, které jsem konzultoval:

  • Kalewala. Das finnische Epos . Přeložil Gisbert Jänicke. Salzburg / Vídeň: Jung und Jung, 2004.
  • Kalevala. Das finnische Epos . Přeložili Lore Fromm a Hans Fromm. Stuttgart: Reclam, 1985 (München: Carl Hanser, 1967).

Komentáře

  • " místo toho báseň vyvolá " touhu impulzivní " a " mohutné vnitřní naléhání " " a " řecká a latinská báseň ' uvedená výše " – I ' m hádám ty jsou překlepy pro proem ? 🙂
  • @Randal ' Thor Múzy jsou proti mně, protože ' čtu finskou literaturu; – ) " touha impulzivní " je slovní řád Crawfore '; Předpokládám, že inverze z poetických důvodů.
  • Chtěl jsem říci, měl by to být " proem " místo " báseň " v těchto dvou větách? Což by bylo ironické, vzhledem k první větě této odpovědi 🙂

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *