Co je množné číslo “ scénáře ”?

Co je množné číslo pro „scénář“? Vždy jsem používal „scénáře“, ale nedávno jsem narazil na „scénáře“ a „scénáře“. Mám s ním zacházet jako s italským nebo latinským slovem?

Komentáře

  • Není to ‚ Latinský. Jediným způsobem, jak se dostat k scénářům , by bylo promítnutí italského slova zpět na (neexistující, pokud vím) latinské slovo scénář , z nichž scénáře by skutečně byly množné číslo.
  • Možná hyperkorekce, jak hádají některé odpovědi. Nebo možná jako vtip.

Odpověď

Zde jsou statistiky z Korpus současné americké angličtiny a Britský národní korpus :

 COCA BNC scenarios 3683 216 scenaria 0 0 scenarii 0 0 

Merriam-Webster , Wikislovník , Slovník amerického dědictví angličtiny Language a Collins English Dictionary zmiňují pouze scénáře .

Komentáře

  • Ngram ukazuje téměř to samé. V roce 1800 existuje několik krátkých instancí, kdy se objeví jedna z dalších (“ scénář “ nebyl ‚ začnou být populární až do roku 1900), ale je to pravděpodobně kvůli chybám OCR.

Odpověď

Jsem si jistý, že prováděli hyperkorekce: http://www.google.com/search?q=scenario+plur

Nicméně mohli to být staří Italové:

http://fr.wikipedia.org/wiki/Sc%C3%A9nario

Scénář Le mot provient de litalien,« décor de théâtre ». En français, le mot sest dabord utilisé sans accent comme en italien, mais cet usage est archaïque.

Ni le pluriel italien archaïque scenarii (ancienne orthographe [1]), ni sa variante francisée scénarii (avec accent aigu) ne sont d „usage courant: le pluriel scénarios est le plus commun en français [2]. Selon lAcadémie française, en effet, le mot scénario étant français (en italien, il n“ aurait pas d “ accent aigu), le pluriel «scénarios» s „uložit – přesnost comme pour lavabos ou pianos. [3]

Slovo pochází z italského scénáře , „divadelní scenérie“. Ve francouzštině se slovo původně používalo bez přízvuku jako v italštině, ale toto je archaické.

Ani archaické italské množné číslo scenarii (starý pravopis [1]), ani jeho V současné době se používá francouzská varianta scénarii (s akutním přízvukem): množné číslo scénarios je ve francouzštině nejběžnější. Podle Académie Française, protože scénario je francouzské slovo (v italštině by neexistoval akutní přízvuk), je vyžadováno množné číslo scénarios – stejně jako v lavabos , klavíry . [3]

Scénář v italštině je Sceneggiatura podle Wikipedie. Ne to, co zde podle Francesca hledáme.

Komentáře

  • Pěkná odpověď – ale při zahrnutí materiálu do jiného jazyka je užitečné poskytnout překlad do angličtiny, protože jinak to nebude užitečné pro mnoho uživatelů. Dovolil jsem si přidat jeden sám, ale nejsem plynně mluvící francouzsky, takže to může být nedokonalé.
  • Vypadá to dobře 🙂
  • “ Sceneggiatura “ ve skutečnosti znamená “ skript „, jako ve “ scénáři filmu „. Scénář v italštině je “ Scenografia „, když to znamená “ to jsou scenérie “ a jedná se o “ scénář “ jako v “ generování scénářů podle rozdělení pravděpodobnosti „.
  • Jo, můj italský kolega mi nebyl příliš jasný, když jsem se zeptal

Odpověď

Wikislovník uvádí, že množné číslo scénáře je scénáře . Rovněž uvádí, že “ hyperkorektní “ množné číslo scénáře je považováno za scénáře (což je nestandardní a vzácné), protože jeho etymologie je italská.

Ze scénáře byl terminál o nahrazen i, aby vytvořil jeho množné číslo , podle italského vzoru -o → -i pro vytváření množného čísla, analogicky s concerti a virtuosi. Množné číslo italského slova scénář je však scenari, díky čemuž jsou „scenarii“ etymologicky nekonzistentní.

Podle Merriam-Webster a OED , přijatelné množné číslo scénáře je scénáře . Korpus současné americké angličtiny uvádí 3683 případů použití scénářů a žádný z scénářů .

Komentáře

  • +1 pro pečlivější čtení Wikislovníku než já. (^_^)
  • Zajímavé, ale pokud je citace v záznamu @ mplungjan přesná, pak by scénáře ve skutečnosti nebyly etymologicky nekonzistentní: scénáře je moderní pravopis italského množného čísla, ale scenarii byla jeho starší forma, vhodná od doby, kdy bylo slovo původně vypůjčeno.

Odpověď

„scénáře“ jsou správné.

A mimochodem, v italštině je množné číslo „scenari“ (jednoduché i).

Odpověď

Senario je řecké slovo. Správné množné číslo je senaria.

Komentáře

Odpověď

Kořenem slova Scénář je slovo “ scéna „nebo“ scéna „nebo“ scaene „atd. V anglickém jazyce byla importována z italštiny, jak je uvedeno v předchozích odpovědích, ale rozhodně pochází ze starověké řečtiny.

Podívejte se zde: http://www.etymonline.com/index.php?term=scene

nebo zde https://en.wiktionary.org/wiki/scene#English

(nebo stejná adresa pro termín scaena)

V řečtině je množné číslo scénáře scénáře

Podobně jako množné číslo jevu, což jsou jevy Podobně jako množné číslo kritéria, což jsou kritéria

Současně s tím, jak více lidí používá toto slovo v angličtině v množném čísle, mohlo se stát běžným používat jej jako „ scénáře „. Je možné, že to použití „napraví“. Pokud si ale někdo chce zachovat stopu slova, „správná“ forma je scénář, přestože je v menšině.

Komentáře

  • Jistě … “ scénář – scénáře “ existují v moderní řečtině, ale nejsou ‚ není to jen půjčka od italštiny, jako anglické slovo? ‚ Nemyslím si, že “ -ario “ je nativní řecká přípona. Je ‚ jasné, že “ scéna “ část slova pochází z řečtiny, ale ‚ je pouze začátek slova. Správné množné číslo v angličtině bude pravděpodobně založeno na historii konce slova.

Odpovědět

Správným scénářem jsou scénáře.

Scénář je řecké slovo, stejně jako téměř 1/3 anglického a latinského jazyka. Jedná se o přímé slovo výpůjčka.

V řečtině je množné číslo scénáře „scenaria“, stejně jako v množném čísle zakončení -on převést na -a. Například kritérium -> kritéria. Existují však i další podobné příklady, fenomén -> jevy.

Doufám, že vám to pomůže.

Komentáře

  • Opravdu ??? Všechny online etymologie tvrdí, že pochází z italského scénáře , který pochází z latinského scaena , což je termín ze starořeckého σκηνή ( skene ). Máte nějaké důkazy o tom, že skenarion je skutečné starověké řecké slovo?
  • Toto je naprosto nesprávné. Scénář není vůbec řecké slovo. Je to italské podstatné jméno, od pozdně latinského adjektiva scēnarius odvozeného z latinského slova scēna / scaena . Toto je převzato z řečtiny σκηνή , ale odvození od scénáře je tedy čistě latinské a italské. (Moderní) řecké slovo je σενάριο , tj. Také převzato z italského slova. Nejbližší ekvivalent starověké řečtiny byl σκηνωτός , což znamená přibližně to samé jako latinské adjektivum, ale je formován jiným způsobem. Nezveřejňujte odpovědi jako fakt, aniž byste ověřili, že jsou věcné.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *