Co “ Qu ' est-ce que c ' est bon! ” myslíš?

Toto je název .

Předpokládám, že by to mělo být řekni, že něco je dobré. Jak to ale může dát gramaticky smysl? Nepoužívá se na otázky vždy „Qu“ est-ce que “?

Odpověď

Qu“ est-ce que je tu, aby řekl, že věc je velmi dobrá, je to zde výkřik, a ne otázka.

" Qu „est-ce qu“ elle est belle " znamená " Je opravdu nádherná ". " Belle " je " pretty " ve francouzštině a " Qu „est-ce qu“… " pomáhá zdůraznit její krásu.

Komentáře

  • Pourquoi cette r é ponse at-elle é t é vot é e contre? Est-ce que elle est inexacte?
  • Je n ' ai pas donn é -1, mais je crois que c est parce que la r é ponse ne souligne pas le fait que cette formulace n ' est pas gramatické opravy správné nalijte vykřičník. Na devrait dire " Qu ' elle est belle! ", příklad.
  • Je ne peux pas voir que la r é ponse ait é t é moinssoy é e mais je comprends la remarque de @Marc et je suis sur d ' autres sites de SE o ù quand quelqu ' un moinssoie il est invit é à laisser un commentaire explicatif. Je comprends que quelqu ' un qui vient à la recherche d ' informace puisse se poser la otázka.
  • @ AlexandreP.Levasseur Il me semble que vous confondez gramaticalementkorektní et d ' un registrre familier. « Qu ' est-ce qu ' elle est belle! » est une vykřičník tázací kuramment zaměstnávejte é e et gramatická úprava správná.
  • @Laure, pour voir si une r é ponse à é t é « moinssoy é e », budu mít kliky pro své skóre.

Odpověď

Není „Qu“ est-ce que “ vždy použito pro dotazy?

Myslím, že je to podobné jako použití co v Jaká krása!

A můžete si představit, že věta, kterou jste zveřejnili, má význam

Jaký fajn!


Upravit :

Jak zdůraznil Laure:

Použití výrazu „Qu“ est-ce que “v této větě je podobnější jak než jakému . Takže k objasnění:

Qu „est-ce qu“ elle est belle! -> Jak krásná (ona je)!

Ale v případě vašeho konkrétního příkladu:

Qu „est-ce que c“ est bon! -> Jak dobré / chutné / chutné (to je)!

je běžná francouzština, ale ne tak běžná angličtina.

Komentáře

  • " Co + podstatné jméno " zdůrazňuje více než podstatné jméno dost na jeho kvalitách, zatímco Qu ' est-ce que c ' est + adj zdůrazňuje adjektivum. " jak + adj " konstrukce by pravděpodobně byla vhodnější, pokud si ' t chci použít zesilující příslovce.
  • Úplně souhlasím s konstrukcí " how + adj " a bylo první, kdo mi při čtení otázky napadne. Odmítl jsem to, protože jsem si myslel, že " Qu ' est-ce que " nebude id = „ce80ff16e0″>

t přeložit na " jak " ale na " what " .. ale váš komentář mě přiměl, abych si uvědomil, že to úplně dokáže: Upravit odpověď!

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *