Uzavřeno. Tato otázka je mimo téma . Momentálně nepřijímá odpovědi.
Komentáře
- Vítejte v EL & U. Tuto odpověď lze najít v několika online slovnících. Krátká odpověď je, že se jedná o výraz pro zkažení plánu ; v angličtině Commonwealthu mohou být lidé lépe obeznámeni s házením klíče v dílech na rozdíl od [opičího] klíče.
- V zásadě stejné (doslovně) jako " sabotáž ", kromě klíče (místo klíče) místo boty.
Odpověď
Výraz je s největší pravděpodobností variací idiom
vložit / hodit klíč do díla
Popisuje čin sabotáže nebo narušení plánu nebo projektu. Původ je v tomto případě poměrně zřejmý, pokud uvažujete například o vržení klíče (AE) nebo klíče (BrE) do paprsků otočného kola.
Komentáře
- " Works ", což znamená specializované strojní zařízení v továrně – tedy zuby ozubeného kola " jsou pravděpodobně přesnější obrázek než " paprsky kola ".
- @Oldbag Díky, máte samozřejmě pravdu. Můj příklad je vhodnější pro idiom " umístit paprsek do kola sb ' s ", který má podobný význam.
- Viz také ' házení písku do převodů ' – stejný kolečka / paprsky, myslím, jak zmínil bolestivýenglish a Oldbag.
Odpověď
Původ je „hod opičí klíč do „, viz http://idioms.thefreedictionary.com/throw+a+monkey+wrench+into
Komentáře
- Vítejte na ELU! Shrňte prosím obsah stránky a odkaz na ni, takže vaše odpověď bude mít smysl, pokud web thefreedictionary.com změní jejich web a prolomí odkaz. Všimněte si také, že otázka se ptá na význam fráze, nikoli na její původ.