Někdy se mi zobrazí „¿Que es eso?“ při sledování španělských filmů. Je to otisk „é Qué es eso?“ kde zapomněli akutní na e nebo to znamená něco jiného?
Komentáře
odpověď
Slova qué, cuál / es, quién / es, cómo, cuán, cuánto / a / os / as, cuándo, dónde y adónde jsou psány s akutním přízvukem (tilda diacrítica) při použití tázacím nebo vykřičným způsobem.
Toto si můžete přečíst v RAE ,
Neexistuje žádný rozdíl ve významu, ale když uvidíte některá z těchto slov v otázce bez přízvuku, je to nesprávné.
Komentáře
- N ó tese que hay una respuesta de bns que ha sido convertida a comentario . Ella předstírá í responder a tu respuesta.
Odpověď
Budu zde protikladem.
¿que es eso? je platná španělská konstrukce a liší se od ¿qué es eso?
S přízvukem fráze znamená „Co je to?“, protože qué je tázací zájmeno. Bez přízvuku však fráze znamená něco podobnějšího výrazu „Myslíš to“ to ? “ Slovo que (bez přízvuků) se v mluvené španělštině často používá k zahájení frází bez příliš velkého množství rýmu nebo rozumu, snad s výjimkou silnějšího odkazu na předchozí výrok (srov. pues ), ne na rozdíl od angličtiny tak .
Představte si například, že vám někdo právě popsal osobu a někdo přijde za rohem a vy si to myslíte “ jsi ta osoba, ale jsi trochu nedůvěřivý. Řekl bys, ¿Que es él / ella? a tvůj přítel by odpověděl sí / no . Pokud jste se zeptali ¿qué es él / ella , váš přítel by jen řekl pues, un ser humano 🙂 Rozdíl v řeči vlastně slyšíte. Bez přízvuku existují pouze dvě zdůrazněné slabiky a je pravděpodobnější, že budou pouze tři slabiky celkem /“que“se.so/. S přízvukem existují tři zdůrazněné slabiky a čtyři celkem / „que“ es „eso /
Nyní, vše řečeno, ¿ qué es eso? bude výrazně častější než ¿que es eso? atd. je to pravděpodobně jen překlep.
Komentáře
- Vždy se učím z vašich odpovědí @ guifa, ale musím se na to zeptat. Ve vašem / ' que ' se.so/ příkladu bych řekl, že neděláte skutečnou otázku, i když struktura věty vypadá jako otázka, takže si ' d myslím, že by to mohlo být napsáno jako ¡ qu é es eso! namísto používání otazníků. Pokud je to správné, byla by to výkřiková věta a podle RAE by to zase muselo mít přízvuk. Mýlím se zde?
- @guifa: Myslím, že máte pravdu: pokud je na začátku věty elipsa, něco jako " ¿ [Kostky] que es eso? " nebo " ¿ [Me est á s diciendo] que es é l / ella?", v těchto případech by que bylo relativní zájmeno a nebyl by ' zdůrazněn.
- Ve verzi bez přízvuku by ' que ' podobal se ' that ' than ' what '. Chtěl bych také upozornit na to, že jako rodilý mluvčí je ' neuvěřitelně běžné vidět tento gaffe, který je stále špatný.
Odpověď
Měl by být „¿ Qué es eso? „s akutním přízvukem, jak je vysvětleno v DPD :
Qué : Palabra tónica, que debe escribirse con tilde a diferencia del pronombre relativo o de la conjunción que.
Qué
místoQue
.que
bez vlnovky, znamená to tam musí být něco jako první. Příklad:¿Que es eso?
– >¿Así que es eso?
– >So it is that?