Co znamená “ spálení svíčky na obou koncích ”? [uzavřeno]

Uzavřeno. Tato otázka je mimo téma . Momentálně nepřijímá odpovědi.

Komentáře

Odpověď

Má to dva významy.

Pokud jste dostali svíčku a nějak ji upevnili na něco uprostřed, mohli byste doslova rozsvítit oba končí.

Při produkci o něco více světla by to vaše svíčka zbytečně spotřebovala dvakrát rychleji. Toto je jediný význam, který OED dává, přičemž první citace pochází z roku 1736 Dictionarium Britannicum :

Svíčka hoří na oba konce. Říká se, že když jsou manžel i manželka Spendthrifts.

Dalším používaným smyslem je, že pokud člověk pracuje zvlášť dlouhé hodiny, musí zapálit svíčku. konec dne, když jeden začíná ve tmě rána, a na druhém, když jeden končí ve tmě večera.

Tento smysl je však možná lidově-etymologická to, co bylo původně míněno tím, že říká, že taková osoba je plýtvání – tedy tedy prvním smyslem – „životní“ svíčky “, ale může být možná jinak šetrná.

Odpovědět

vypálit svíčku na obou koncích je idiom, který znamená vyčerpat se, esp pozdním vstáváním a ranním vstáváním do práce ; pracovat extrémně nebo nadměrně tvrdě; příliš tvrdě pracovat pro dobré zdraví nebo klid v duši. Zhoršuje se také tím, že se „tvrdě pořádá“ navíc k tvrdé práci (není to však nezbytná součást definice).

Svíčka to na obou koncích vyhoří více než dvakrát tak rychle / vydrží méně než polovinu tak dlouho, jak jeden svítí na jednom konci sám.

Z www.phrases .org.uk

poprvé byl vytvořen v 17. století. „Oba konce“ pak nebyly koncem dne, ale byly doslovným odkazem na dva konce svíčky. Svíčky byly užitečné a cenné a představa odpadu navržená zapálením obou konců najednou znamenala bezohledný odpad. může být dobře zdůrazněno skutečností, že svíčky mohou být zapáleny pouze na obou koncích, když jsou drženy vodorovně, což by způsobilo jejich rychlé kapání a vyhoření.

Nathan Bailey definoval termín v jeho dictionarium britannicum, 1730 , kterým v době, kdy již fráze dostala obrazový výklad a oba konce byli manžel a manželka :

Svíčka hoří na obou koncích. Říká se, když manžel i manželka jsou oba Spendthrifts.

Randle Cotgrave to zaznamenal v A dictionarie of the French and English Tongues, 1611 :

Záchvaty Brusler la chandelle par les deux. [Vypálit svíčku na dvou koncích]

Edna St. Vincent Milay měla jiný způsob života naplno / žít „tvrdě“

z Fíků a Bodláků: První fík od Edny St. Vincent Millay

Moje svíčka hoří na obou koncích;
Nebude to poslední noc;
Ale ach, moji nepřátelé, a ach, moji přátelé –
Poskytuje krásné světlo!

Komentáře

  • Ano, " vyčerpat se … " je to, co to znamená mě. Na rozdíl od citace OED Jon.
  • Všechny vztahy jsou křehké. Vztah mezi dvěma osobami může vyhořet z kteréhokoli z konců. Užívejte si, dokud to trvá. To je to, co jsem ' vždy interpretoval " První obr " doposud.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *