Včera jsem četl slovo „wink and nod“ v novinách. Nerozuměl jsem významu. Může mi někdo vysvětlit?
Komentáře
- mrknutí a kývnutí není ne a " slovo. " noviny však jsou. U fpp použijte velké písmeno.
Odpověď
a kývnutí a mrknutí | a kývnutí je dobré jako mrknutí :
- říkával, že návrh nebo nápověda budou pochopeny, bez čehokoli dalšího bylo řečeno. Všechno bylo možné udělat přikývnutím a mrknutím.
- obecně to znamená tichý souhlas a souhlas.
Kývnutí je dobré jako mrknutí :
- je způsob, jak říct, že jste pochopili něco, co někdo řekl, i když to nebylo řečeno přímo. Celá fráze (někdy používaná ve Velké Británii) je „kývnutí“ tak dobré jako mrknutí na slepého koně “.
Zdroj: http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/nod_2
Odpověď
Znamená to signalizovat, že s něčím souhlasíte, aniž byste zanechali jakýkoli záznam, že jste s tím někdy souhlasili. Použilo by se, když je dohodnutá věc kontroverzní nebo dokonce nezákonná.
Přísloví Martina Lomasneyho souvisí: „Nikdy nepište, pokud umíte; nikdy nemluvte, pokud můžete přikývnout; nikdy nepřikývněte, pokud můžete mrkat. „
Odpověď
Závisí to na kontextu, ve kterém byl použit, myslím . Například zde Takže žádný lakmusový papír o potratu – kromě ochrany „práv žen“, které všichni v místnosti chápali jako odkaz na potrat. Obamova představa neutrality přišla s divadelním mrknutím a přikývnutím. Každý dostal vtip
To znamená, že řečník říkal jednu věc na veřejnosti, ale ve skutečnosti měl v úmyslu něco úplně jiného. Gesto „přikývnutí a mrknutí“ je tajným znamením pro vaše vlastní příznivce, které jim říká, že „nejste úplně přímočarí, nebo ve skutečnosti myslíte něco jiného. Je to způsob, jak je uklidnit pomocí kódovaného jazyka, že pochopit, ale široká veřejnost nebude zvítězit.
„Divadelní“ kývnutí a mrknutí by bylo takové, které je opravdu zřejmé, takže téměř každý bude vědět, co to opravdu znamená – ale protože ne ve skutečnosti to řekne přímo, pokud to bude muset, může to později odmítnout.
Odkaz: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2273655
Odpověď
Byl jsem překvapen, když jsem si přečetl předchozí komentáře, když jsem viděl „kývnutí a mrknutí“, a já „nikdy jsem neslyšel“ kývnutí je stejně dobré jako mrknutí „, ale fráze“ mrknutí a kývnutí „mi byla velmi známá. Když někdo udělá něco „pod stolem“ – jako by vzal úplatek – s porozuměním druhého účastníka, mohl by to udělat „mrknutím a přikývnutím“, což znamená, že tomu každý rozumí, aniž by to řekl.
Hádal jsem, že „kývnutí a mrknutí“ může být britské použití a „mrknutí a kývnutí“ americké. Jistě, když jsem zkontroloval pomocí prohlížeče ngramů Google, v britské angličtině je častější „kývnutí a mrknutí“; v americké angličtině je to naopak.
Odpověď
Mrknutí: rychle zavřete a otevřete jedno oko, obvykle k označení, že něco je vtip nebo tajemství, nebo jako signál náklonnosti nebo pozdravu
Přikývnout: mírně a krátce zvednout hlavu, zejména pozdravem, souhlasem nebo porozuměním, nebo někomu dát signál.
Komentáře
- Znám význam jednotlivých slov. Potřebuji však význam kombinace obou slov a použití.
- Mohl byste uvést větu, ve které jste si ji přečetli? Kvůli kontextu.
- Bez kontextu vyniká jednoduše jako pozdrav nebo potvrzení nevysloveného porozumění něčemu.