Komentáře
- " To je ona " je zkratka pro " to je ona, která mluví ", a tak tomu věřím je formálnější. " Toto je její " pravděpodobně není ' technicky správný, ale je dostatečně využit být v pořádku.
- Toto není duplikát „Kdo chce zmrzlinu?“ otázka. Tato otázka je obecně o bezeslovných promluvách; jedná se konkrétně o identifikaci na telefonu, což je zásadně situace, která nenásleduje obecný vzorec .
- Zvláštní, že definice duplikátu je " otázka již byla položena PŘED ", přesto je tato otázka duplikátem otázky, která přišla později?
- Toto není ve skutečnosti duplikát; protože v druhé otázce není jasné, jak rozšířit „ne já“ na celou větu.
Odpověď
Tradiční gramatici upřednostňují nominativ („ona“) pro doplnění slovesa „být“. Většina použití podle mých zkušeností upřednostňuje akuzativ („ji“) a považuje sloveso spíše za přímý předmět než za doplněk.
Mám podezření, že tradiční gramatici, jak to často dělali, nesprávně použili pravidlo Latinská gramatika. V latině má „esse“ v jmenovaném případě doplněk, ale latina dostatečně odsuzuje sloveso, takže se neobtěžuje s zájmenem jako předmětem slovesa, pokud to není nutné pro zdůraznění. „Je to ona“ v latině „illa id est“, která vypadá mnohem přirozeněji než angličtina.
Všimněte si, že je to „s“ c „est lui“ ve francouzštině, takže neexistuje „obecné pravidlo pro doplnění“ „být v nominativu.
Vysvětlení:
Normální (přechodné) sloveso, například„ mít “, má přímý předmět, který je v akuzativu. Například „Mám ji“ používá „ji“ jako přímý předmět a „ona“ je v akuzativu, kde „ona“ je v nominativu.
V latině je sloveso „esse“ („být“) je zvláštní; nemá přímý objekt v případě akuzativu , má doplněk v případě jmenovaného . Angličtí gramatici v osmnáctém a devatenáctém století přijali řadu pravidel latinské gramatiky do angličtiny; toto bylo jedno z nich. V latině jsou „to je ona“ a „ona je to“ totéž „id illa est“ nebo „illa id est“ lze přeložit oběma způsoby – jde o to, že „is“ („est“) se navzájem rovná věcem – je to jako v matematice můžete mít x = y nebo y = x a oba znamenají to samé.
Angličtina však bere slovosled velmi vážně a zájmen za slovesem je velmi silně označen jako v případě objekt a vy nezískávejte výhodu, kterou získáte v latině od výjimky – stále existuje jedna před slovesem a jedna po; nedostanete jasně najevo, že je to komutativní. Takže máte speciální případ pro sloveso, z něhož nemáte žádnou užitečnou výhodu. Není divu, že většina mluvčích angličtiny se vrátila k „to je ona“, spíše než „to je ona“.
Poznámka k případům: Latina je běžně popisována jako ta, která má sedm případů (i když pouze pět z nich je ve skutečnosti odlišný pro většinu podstatných jmen a zájmen). Má dva případy, akuzativ a dativ pro objekty sloves. Zbytkový systém anglických případů má pouze jeden případ , které se spojují do objektivního případu (ve skutečnosti se také spojuje třetí latinský případ, ablativní ). Proto se zdá, že dva odstavce výše používají pro stejný případ dvě různá slova.
Komentáře
- Myslím, že je to její " pravděpodobně lepší angličtina; ' je celá sada normativní gramatiky, která vychází z nesprávně použitých analogií z latiny, a to je určitě jeden z nich.
- Pro " to je ona " prosí, aby to bylo pravděpodobně blíže k historickému použití, kdy předchůdce moderní angličtiny stále měl případy, které byly s největší pravděpodobností použity jako v " je to ona " .// Všimněte si, že " illa id est " pravděpodobně není způsob, jakým by to Římané psali; ' d spíše píší jednoduše " illa est ". Toto " filler-it " se nepoužívá v latině stejným způsobem jako v angličtině.
- Ale říkáte " to ' mě ", že? Jak to zapadá do tohoto vysvětlení?
- To vše je docela relevantní a užitečné vysvětlení – ale ve skutečnosti se nezabývá skutečností, že i když drtivá většina mluvčích angličtiny řekne „To je ona " ve většině kontextů je potvrzení vaší identity v telefonu zvláštním případem. „To je ona“ je možná trochu staromódní jako způsob zvednutí telefonu, ale stále je široce používán. Ale přinejmenším jsem nikdy neslyšel, aby někdo po telefonu odpověděl standardnějším slovem „This is her“.
- Ve skutečnosti je dokonce i tradiční pravidlo trochu komplikovanější: myšlenka je, že podstatná fráze po " být " by se měl v případě potřeby shodovat s jeho předchůdcem. Předchůdce však není vždy v nominativním případě. Takže zatímco někteří gramatici předepisovali výroky jako " To jsem já, " (kde " it " a " I " jsou jmenovaní) předepsali také " Věděl, že jsem to já " (kde " to " a " me " jsou akuzativ).
Odpověď
Je to v každém případě správné. Angličtina téměř úplně ztratila systém případu. To ztěžuje i rodilým mluvčím rozhodování mezi věcmi (jmenovaný) a věcný případ (dříve akuzativ / dativ).
Před dlouhou dobou – příliš dlouhou dobou na to, aby byla dnes přímo relevantní – měla angličtina stále „správný“ systém případů a copula be následoval předmětový případ. To není ani mal pro indoevropské jazyky. Původně by to tedy bylo něco jako (v překladu do moderního) „Je to ona“.
Avšak stejně jako francouzština, ale pod radarem, vyvinula angličtina důrazné tvary svých zájmen. Když se dospělý zeptá bandy dětí „Qui veut de la glace?“ / „Kdo chce zmrzlinu?“, Přirozená odpověď dětí je „Moi! Moi! Moi! „/“ Já! Mě! Já! “, Ne„ Je! Je! Je! „/“ Já! Já! Já! „To neznamená, že odpověď je v dativním / objektovém případě, ale že je důrazná. Stejný důrazný tvar osobního zájmena se používá také v souvislosti s kopulí être / be : „C“ est moi. “/„ To jsem já. “
Francouzština Ženské zájmeno třetí osoby nemá zvláštní důrazný tvar. Je elle bez ohledu na to, zda je či není důrazné. V angličtině je nedůrazným předmětovým případem ona a všechny ostatní formy (objektový a důrazný tvar) jsou ní . Správnou odpovědí tedy v přirozené angličtině je „This is her.“ Takto se rodilý mluvčí učí říkat větu.
Z nějakého důvodu existuje v anglické gramatice (jak se to učí rodilým mluvčím) tradice zcela ignorovat otázku důrazných zájmen a předpokládat, že Angličtina musí fungovat jako němčina, která je nemá, nebo jako latinka, kde existují pouze důrazná zájmena, která mají rozlišování malých a velkých písmen. Rodilý mluvčí, kterému chyběly cviky na důrazná zájmena, ale který, pocházející z jiného indoevropského jazyka, ví o předmětu po be , zcela logicky řekne „To je ona.“ Anglický prescriptivismus ve své ochranné známce bezradnost (na kterou často poukazují správní lingvisté) vstoupil do stejné pasti. Angličtina má tradici pravidel, která jsou tvořena neznalými preskriptivisty a poté učena generacím studentů a používána jako shibboleths , která slouží k rozlišení těch, kteří obdrželi „správné“ vzdělání od těch, kteří jazyk používají přirozeně a správně, jako jsou inteligentní členové dělnické třídy a samozřejmě jako Charles Dickens a Jane Austen. Výsledkem je, že „To je ona“ se znovu stala správnou alternativou, dlouho poté, co se přestala používat.
(Poznámka k terminologii případů: Angličtina má stále předmětový a věcný případ, i když pouze označuje je také na zájmena. Má také genitivní zájmena, ale protože dřívější genitivní přípona „s je nyní znakem držení klitic , stav genitivu jako případu v angličtině je ještě méně jasný. Anglický předmět je přesně to samé, co se v němčině, latině atd. nazývá jmenovaný.Anglický objektový případ je výsledkem sloučení akuzativu a dativu, známého také jako akuzativ. Toto sloučení bylo dlouho dokončeno v angličtině, téměř dokončeno v holandštině a mnoha německých dialektech, ale stále probíhá ve standardní němčině.)
Komentáře
- Toto je skvělá odpověď, která si zaslouží mnohem více hlasů.
- Můžete uvést nějaký zdroj, který podporuje tvrzení, že věty jako " To je ona " v minulosti přestal být používán? Nezdá se mi ' zřejmé, že je to pravda; další alternativní scénář, který se mi zdá věrohodný, je ten, že koexistoval s větami jako " Toto je její " po dlouhou dobu se změnami v jejich relativní frekvence.
- Chytili jste mě tam. Musím připustit, že tento detail byl jen poučným odhadem, zahrnutým jako součást souvislého příběhu, který vysvětluje, o co jde '. Zajímal jsem se pouze o celkový příběh a ve skutečnosti souhlasím s tím, že váš alternativní scénář je stejně pravděpodobný (jen těžší vysvětlit). ' Uvidím, jestli najdu něco, co by se tak či onak usadilo. Ale ' nejsem profesionální lingvista a nemusím takový zdroj najít, i když existuje.
- Takže máte na mysli, že Charles Dickens a Jane Austen použili " To je ona " nebo " Toto je její "? Omluvte mě, ' nečetl jsem jejich knihy.