Ekvivalentní fráze k “ Bon Appetit ” / “ Užijte si (vaše jídlo) ”

V evropských jazycích existuje fráze, kterou můžete říct, když vy nebo číšník podáváte jídlo. Například

- bon appetit (French/English) - buen provecho (Spanish) 

Má čínština podobnou frázi?

Odpověď

Ano.

Typická fráze, kterou se mluví při podávání jídla, je qǐng màn yòng (請 慢 l). Doslovně znamená „prosím, jedzte pomalu“, ale lépe se překládá jako „Užijte si jídlo“ a slouží stejné funkci jako francouzské bon appétit .

Komentáře

  • Je to skutečně tak? používá se v každodenním životě?
  • @Szabolcs it ' se skutečně používá od služebníka k pánovi, junior k seniorovi nebo hostitele k hostovi při formálních příležitostech. používá se v neformálních situacích, mezi přáteli nebo mezi vrstevníky.
  • @ NS.X v restauraci?
  • @Szabolcs Ano, ' uslyšíte to od číšníka k zákazníkům.

Odpověď

Jak řekl Semaphore, 请 慢 用 je dobré pro velmi formální okolnosti.

Za méně formálních okolností můžete říct něco jako 慢慢 吃 – které v zásadě má stejný význam. To lze použít také mezi rodinou a přáteli.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *