Existuje rozdíl mezi “ claro ” a “ por supuesto ”?

Zdá se, že jak „claro“ (nebo „claro que sí“), tak „por supuesto“ se nějakým způsobem používají pro „samozřejmě“. .

Existují nějaké rozdíly v tom, jak se používají? Je jeden formální a druhý neformální? Nebo jsou zaměnitelné?

Komentáře

  • Myslím, že " Claro " se nejčastěji používá v mexickém jazyce, zatímco " Por supuesto " se běžněji používá v tradiční španělštině.
  • " Claro " je jako " jistý! ", zatímco " por supuesto " je spíš " z Course "
  • Desde luego hay una diferencia.

Odpověď

Claro a por supuesto jsou synonyma, ale por supuesto je trochu formálnější.

Představte si, že papež je u vás doma a žádá o povolení k používání koupelny. Neřekli byste ¡claro! , řekli byste ¡por supuesto!

Por supuesto je „samozřejmě“. Claro lze přeložit jako „jistý“.

Odpověď

Pokud vím, existuje není tu moc co říct. Znamenají přesně to samé a oba jsou zaměnitelné ve formálních i neformálních situacích.

Jako vedlejší poznámka může výraz „claro“ také znamenat „jasný“, je-li použit jako adjektivum, samozřejmě v úplně jiném kontextu .

Komentáře

  • Haha děkuji za rychlou odpověď. Možná je moje otázka opravdu ' je rozdíl … ' ne ' jaký je rozdíl … '

odpověď

Jsou vzájemně zaměnitelné, vždy však existuje malý rozdíl.

Claro:

„Je to jasné“ (rozumím)

Claro que si:

„Samozřejmě“ (Je to zřejmé a jsem si tím zcela jistý)

Ne každý je na tyto jemné rozdíly citlivý, ale to neznamená, že tam nejsou.

Odpověď

Claro je docela pasivní, ale samotné slovo naznačuje něco jasného a konkrétního.

Claro pro mě zní jako ekvivalent Yeah sure, Alright., Ok, Gotcha atd.

Por supuesto znamená něco, co je synonymem této hrozné věty … It is supposed. … nebo lépe řečeno, Of course .. < – tato fráze má stejnou úctu jako španělský překlad

Odpověď

„Por supuesto“ může být v některých situacích více zdůrazněno, ale je zaměnitelných 99% krát.

Odpověď

Claro se používá více v konverzaci, například když někdo vám vypráví příběh. Posluchač často posílá své odpovědi slovy „claro“ a „claro que sí“, aby vyjádřil potvrzení a porozumění příběhu posluchače.

Ale por supuesto se používá spíše k deklaraci něčeho pravdivého nebo zjevného, například „v této situaci jste samozřejmě idiot“ nebo „to je samozřejmě způsob, jak to udělat.“

Komentáře

  • Clara ??? por su puerto ????

Odpověď

Claro lze přesně přeložit do clear, takže slouží k poukázání něco, co by mělo být zřejmé.

Por supuesto je složitější, dělá stejnou práci, ale jiným přístupem. „Supuesto“ je něco implicitního v obsahu .Něco, na co bylo nepřímo poukázáno, nebo na to, z čeho se skládá nebo na čem záleží. Jak se to „předpokládá“. Chcete-li jej přeložit do angličtiny, můžete dát tuto odpověď; Samozřejmě to je třeba brát jako předpoklad. proto také můžeme říci: se supone, čarodějnice znamená: má to být. Slovo supuesto doslovně znamená podřazeno, odkazovat na něco (koncepty nebo nápady).

Odpovědět

V tomto kontextu se výraz„ Claro “používá jako zkratka výrazu„ Claro que si “(nebo dokonce„ Claro que no “, v závislosti na tom, na co bude jasná / zřejmá vaše odpověď). „Je jasné, že moje odpověď bude„ ano “.“

Kromě vyjasnění toho, co jste již říkali o synonymech a formálnosti „por supuesto“, je správné.

Také, i když nevím, jestli to je na tuto otázku mimo téma, výraz „claro“ lze použít jako otázku („Claro?“, „Queda claro?“), aby bylo zajištěno, že to, co jste právě řekli, je pro posluchače „křišťálově čisté“.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *