Existuje rozdíl mezi “ Medikamente ”, “ Arzneimittel ” und “ Drogen ”?

Slova „Medikamente“, „Arzneimittel“ a „Drogen“, jak se zdá, ve slovnících znamenají léky nebo léky .

Kromě drogen , kterému rozumím, může mít negativní konotaci nelegálních drog, jsou Medikamente a Arzneimittel zcela vyměnitelné ?

Vypadá to, že slovo Arzneimittel je často zmiňováno v einem Beipackzettel, takže je to formálnější?

Je to například rozdíl mezi slovy:

Ich will mein Arzneimittel von der Apotheke abholen

vs

(wenn man im Spital ist) Die Krankenschwester wird Ihnen plešatý Medikamente bringen!

Komentáře

  • V německé Wikipedii Medikamente is forwarded to Arzneimittel . Hned první věta uvádí “ Arzneimittel … nebo ekvivalentní Medikamente … “

Odpověď

Rozdíly mohou být docela malé.

Medikamente jsou v mých očích (nemám o tom žádný důkaz, jsem jen rodený německý mluvčí) pouze pilulky, které budou mít léčivý účinek.

Arzneimittel je formálnější slovo pro Medikamente, navíc obsahuje kromě pilulek také nezdravé prostředky a byliny. Také jen s léčivými účinky.

Nepoužívám Medikament, když chci říct, že musím použít pleťové mléko / nezdravý prostředek.

Drogen odkazuje pouze na nelegální věci, ale může znamenat vše, co vás zvýší.

EDIT: Provedl jsem malý průzkum. Definice Medikamentu (následuje překlad):

Ein Medikament ist ein Arzneimittel, das in bestimmter Dosierung zur Heilung, Vorbeugung oder Diagnose einer Krankheit dient. Als Medikamente dienen seit alterates her bestimmte Pflanzen und Pflanzenteile und tierisuer Zeit jedoch vor allem synthetische Präparate.

Překlad:

A „Medikament „je„ Arzneimittel “, který v c Určité dávkování slouží k léčení, prevenci nebo diagnostice nemoci. Jako „Medikament“ slouží od věků určité rostliny a části rostlin a látky zvířat, v novější době však stále více syntetických věcí.

Zdroj: http://flexikon.doccheck.com/de/Medikament

Arzneimittel:

Es sind Substanzen, die im oder am menschlichen (oder tierischen) Körper angewendet werden, um:

  • Krankheiten zu heilen (zB Antibiotika gegen Bronchitis),
  • Beschwerden zu lindern (zB Kopfschmerztabletten) oder
  • Krankheiten oder Beschwerden vorzubeugen (zB Impfstoffe).

Arzneistoffe sind chemischer Natur oder werden aus Pflanzen, Tieren, Algen, Algen Plzeň, Flechten, Mikroorganismen und Viren gewonnen. … Zu den Arzneimitteln gehören außerdem Gegenstände, die Arzneistoffe enthalten oder an der Oberfläche tragen, und vorübergehend oder dauerhaft im Körper verbleiben. Beispiele sind Stents, die mit Medikamenten beschichtet sind, oder Hormonspiralen zur Verhütung.

Schließlich umfasst der Begriff Arzneimittel auch Substanzen, die zu Diagnosezwecken im oder am Körper angewendte werden, beisch / p>

Překlad:

Arzneimittel jsou látky, které se používají v lidském těle těla nebo zvířata – léčit nemoci – uklidnit bolest – předcházet nemocem

Jsou chemické povahy nebo jsou vyrobeny z rostlin, zvířat, řas, hub, …, mikroorganismů a virů.

… je těžké přeložit zbytek a může vést příliš daleko. Zdroj: http://www.netdoktor.de/Medikamente/Rund-ums-Medikament/Arzneimittel-Was-sind-Medikam-10656.html

Jde o to, že Medikament a Arzneimittel jsou vzájemně zaměnitelné, ale jak jsem napsal, používám je pouze v kontextu, jak je napsáno v mé původní odpovědi.

Komentáře

  • Výraz „seit ji mění“ není správný. Mělo by se číst „von alter alter“ nebo „seit alter“.
  • Výraz „zur Vorbeugung einer Krankheit“ není správný. Mělo by se číst „zur Vorbeugung gegen eine Krankheit“.
  • @Loong To jsou jen uvozovky. Pokud si myslíte, že nejsou správné, proč si ‚ stěžujete u (propojeného) zdroje? A btw, vaše “ opravy “ nejsou ‚ správné.Nevím ‚, zda jste ‚ rodilým mluvčím, ale jsem a znám tyto výrazy velmi dobře. Souhlasím ale, že “ zur Vorbeugung gegen “ není špatně ‚. Obojí je možné.
  • Z tohoto důvodu jsem tyto chyby neopravil. Poukážeme však na skutečnost, že citace obsahuje chyby.

Odpověď

Arzneimittel a Medikament jsou stejné. Arzneimittel je právní termín, ale (podle mého názoru) trochu staromódní a v hovorovém jazyce se tolik nepoužívá. Jen Arznei je také možný, ale ještě více staromódní.

Droge se v dnešní době používá výhradně pro psychoaktivní drogy, a to hlavně pro nelegální (i když alkohol a nikotin lze označit také jako Drogen ).

Ein Freund von mir nimmt Drogen .

Alkohol ist die Droge mit dem höchsten Schadenspotenzial.

Další slovo, které můžete použít, je Medizin , ale znamená to hlavně medicínu jako ve vědecké oblasti.

Hast du deine Medizin schon genommen?

Ich studiere Medizin . Ich möchte Arzt werden.

Oba vaše příklady jsou správné, ale Arzneimittel možná zní trochu strnule. Máte-li pochybnosti, stačí použít Medikament .

Komentáře

  • Vy ‚ příliš přísný na ´ Droge ´: Schokolade ist meine Droge nebo Sport ist meine Droge je dnes často slyšet.

Odpověď

„Arzneimittel“ je oficiální ( a poněkud přísný) výraz pro něco, ať už je to cokoli, co nějak souvisí se zdravím a je regulováno Arzneimittelrechtem.
Nemusí to být farmakologický lék, i když většinou to je na co odkazujete, pokud používáte toto slovo. „Arzneimittel“ mimo jiné znamená, že si jej můžete (legálně) koupit pouze v lékárně a že s výrobkem existují některá víceméně hloupá omezení a důsledky (například datum použitelnosti, technická bezpečnost, pokyny k použití, klinické testování, vstupné postup). Předpis může, ale nemusí být nutný („verschreibungspflichtig“).

Existují však produkty, které jsou pod ponorkou – „Arzneimittelrecht“, aniž by byly „Arzneimittel“ za se , jako např lékárnička ve vašem autě, což je docela absurdní.
Můžete si je koupit v každém kutilském obchodě, ale protože podléhají Arzneimittelgesetz, musí mít datum expirace a nesmíte je používat po tomto datu. Dopravní předpisy naproti tomu vyžadují, abyste v autě měli sadu, která přesně odpovídá konkrétní specifikaci, ale bez data vypršení platnosti.
Samozřejmě, pokud je vaše sada nad rámec po uplynutí doby použitelnosti se vás policie pokusí donutit k zaplacení nezákonné pokuty, pokud jste nativně naivní, abyste ji zaplatili. Zakládají to na logice, že jasně obsah je po dosažení data na razítku zcela nepoužitelný a zákon by vám nedovolil použít obsah v případě nehody.
Také některé (i když jen málo) doplňky stravy spadají pod Arzneimittelrecht, aniž by byly „Arzneimittel“, a to z poměrně nejasných důvodů.

„Medikament“ a „Medizin“ jsou hovorová slova používaná pro „něco k léčbě nemoci“. Ne zřídka jsou spojovány s „něčím chemickým“, často s „pilulkami“, kde „Medizin“ je spíše laický termín (s dvojím významem) a „Medikament“ je profesionálnější.
„Medikament“ je obecně chápán jako léčba „vážného druhu“, obvykle něco předepsaného lékařem. Na druhou stranu, šálek čaje s rumem (nebo jiným silným alkoholem) může v některých situacích velmi dobře projít jako „Medizin“.

K rozlišení „nechemických“ léčivých přípravků od ostatních se někdy používá „naturmedizin“. Ne výjimečně, „homöopathisches Medi kament „se používá jako nesprávné synonymum. Většina lidí bude tyto výrazy chápat, i když jsou zcela nesprávné.

Aby to bylo ještě komplikovanější, existují také výrazy „Heilmittel“ a „Hilfsmittel“, často používané společně jako „Heil- und Hilfsmittel“. „pokud jde o to, zda pojištění pokryje náklady či nikoli. Obvykle je nepoužíváte, kromě komunikace s pojišťovací společností.

„Heilmittel“ je obzvláště tuhý, ale jeho význam je velmi blízký běžnému chápání „Medizinu“ „: Obecně jde o cokoli, co spolknete, vstříknete, vdechnete nebo vtřete do těla v naději, že se vaše nemoc zlepší.
„Hilfsmittel“ je na druhé straně vše ostatní, co neléčí přímo , jako např. berle nebo invalidní vozík, ale také např. inhalátor (to, co vložíte dovnitř inhalátor by byl Heilmittel).

Správné chápání slova „Droge“ je velmi podobné významu „ droga „v angličtině. „a„ zjevně nezákonné “, i když některé„ Drogeny “, jako je alkohol a nikotin, nejsou nezákonné, jsou široce rozšířené a dostupné v každém supermarketu. Někdy se o nich mluví jako o „Genussmittel“ nebo „Genussgifte“, což zní ve srovnání s „Droge“ mnohem méně drsně.

Komentáře

  • Vítejte na GL & U. Je ‚ dobré, již jste formátování použili, aby byl příspěvek dobře čitelný. Pokud je to možné, pokuste se umožnit čtenáři snadno se dostat k nejdůležitějším otázkám, na které skutečně odpovíte.

Odpovědět

Jako další informace ngram zobrazuje Medizin mnohem lepší než ostatní, následovaný

  • Arzneimittel
  • Medikament,
  • a Arznei.

Nicméně také říkám, že Medikament je (možná nejvíce) obvyklý výraz v mluveném jazyce.

Medizin – blau
Arzneimittel – zelený
Medikament – červená
Arznei – oranžová

4 termíny

Upravit: Ngram podle návrhu Emanuela

ein Medikament – modrý
ein Arzneimittel – červená
eine Medizin – zelená

zde zadejte popis obrázku

Ngram podle návrhu Daniela

Medikament + Medikamente – modrý
Arzneimittel – červená

zde zadejte popis obrázku

Komentáře

  • No, ‚ není překvapením, protože Medizin má další význam.
  • @Daniel ah right. Dokonce jste již ve své odpovědi zmínili.
  • Změnil jsem určitý článek na neurčitý, abych se vyhnul “ poli “ význam “ Medizin “ a výsledek je velmi odlišný. books.google.com/ngrams/…
  • super. To také ukazuje, že Arzneimittel je častější pouze proto, že je jednotné i množné číslo. books.google.com/ngrams/…

Odpověď

Droge je něco, co má psychoaktivní účinek, vede k závislosti (nebo alespoň k návyku) a je něčím že „není není předepsáno lékařem. Například Valium, pokud je předepsáno psychiatrem, se obecně nepovažuje za Droge, ale může být, pokud nelegálně si ho někde koupíte.

Medikament, alespoň jak vím / používám, je něco, co buď spolknete, nebo aktivní složka v nějakém přípravku nebo něco jinak, které používáte externě. Řeknu například Die Salbe enthält ein Medikament, ale ne Die Salbe ist ein Medikament.

Arzneimittel, jak již bylo zmíněno, je oficiální výraz, který při oficiálním použití zahrnuje pouze léky, které je třeba před prodejem formálně schválit. Kdokoli může například prodávat homeopatická léčiva bez formálního souhlasu, bylo by nezákonné nazývat to Arzneimittel.

Odpovědět

To, co ještě nebylo zmíněno (používám komentář, ale nemám k tomu dostatečné body), je ten, že mezi „Arzneimittel“ a „Medikament“ je jemný rozdíl. něco podobného rozdílu mezi „drogou“ a „léky“. Výraz „Arzneimittel“ se používá spíše k označení látky , zatímco výraz „Medikament“ označuje skutečnou formu , ve které je užíván.

Jako slabý důsledek existuje něco jako „Arzneimittelhersteller“ (výrobce léků), ale ne „Medikamentenhersteller“ (výrobce léků). Ve věku balených léků se tento rozdíl jeví jako absurdní, ale jazyk se mohl pomalu vyrovnávat s dobou, kdy byl úkolem lékárníka nebo lékaře připravit skutečný předpis.

Odpověď

Další poznámka týkající se výrazu „Droge“:

Zatímco většina bude spojovat „nelegální drogy“, může to znamenat také „sušená látka“ , obvykle pro léčebné použití. Mysli na sušené rostliny, houby, …; bylinkový čaj je zřejmým příkladem. Termín „Droge“ pochází z holandského „droog“, který je suchý (v němčině trocken). -> To je to, co se prodávalo v drogeriích (nebo v německém „Drogerie“).

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *