Když někoho pozdravujete, existují nějaké drobné rozdíly mezi " Ave " a " Salve "? Lze oba použít k pozdravu a odpovědi? Např.
Marcus: Ave, Cicero.
Cicero: Salve, Marce.
Nebo naopak:
Vergilius: Salve, Ovidi.
Ovidius: Ave, Vergili .
Je navíc jeden ve vyšším registru než ten druhý? Používali by ho plebejci častěji? Nebo aristokraty?
Komentáře
- Moje první myšlenka je, že když se někdy setkám s verum corpus nebo Maria, já ' řeknu ave, jinak salve. 😉
Odpověď
Toto jsem získal:
Oba jsou přeloženy jako pozdrav – někdy s odkazem Bohu – a jsou docela zaměnitelné, ale mají různý původ.
- Ave pochází z imperativního tvaru aveo , což znamená být / mít se dobře .
- Salve pochází z imperativního tvaru salveo , být dobře / v dobrém zdravotním stavu . Toto zdraví může být fyzické nebo duchovní – spása – (proto Bůh tě zachrání .)
Takže oba jsou v zásadě dobře , ale důraz – pokud existuje – může být implikován v
výkon (ave) nebo zdraví (salve) .
Myslím, že etymologie znamená, že rozdíl měl být platný, alespoň na začátku. Naproti tomu ave bylo také přeloženo jako Bůh tě zachrání , např. alespoň v překladech Zdravas Maria (nebo Lc 1, 28) do španělštiny, aragonština , katalánština a sardinština (řecká verze používá jako pozdrav χαῖρε, což znamená radost).
Odpověď
Salve je podle toho, co jsem pozoroval, pozdrav obyčejného člověka. Určitě je to ten, který se používá spíše v latinské výuce.
Komentáře
- Salve! A vítejte na stránkách! Moje zkušenost se shoduje s vašimi: salve se zdá být mnohem běžnější jako pozdrav v moderní mluvené latině než ave . Víte, jestli existuje ' rozdíl ve významu nebo nuancích, nebo je salve náhodou ten častější?
- I ' si nejsem jistý @JoonasIlmavirta