Existují nějaké jemné rozdíly v pozdravech, “ Ave ” a “ Salve ”?

Když někoho pozdravujete, existují nějaké drobné rozdíly mezi " Ave " a " Salve "? Lze oba použít k pozdravu a odpovědi? Např.

Marcus: Ave, Cicero.

Cicero: Salve, Marce.

Nebo naopak:

Vergilius: Salve, Ovidi.

Ovidius: Ave, Vergili .

Je navíc jeden ve vyšším registru než ten druhý? Používali by ho plebejci častěji? Nebo aristokraty?

Komentáře

  • Moje první myšlenka je, že když se někdy setkám s verum corpus nebo Maria, já ' řeknu ave, jinak salve. 😉

Odpověď

Toto jsem získal:

Oba jsou přeloženy jako pozdrav – někdy s odkazem Bohu – a jsou docela zaměnitelné, ale mají různý původ.

  • Ave pochází z imperativního tvaru aveo , což znamená být / mít se dobře .
  • Salve pochází z imperativního tvaru salveo , být dobře / v dobrém zdravotním stavu . Toto zdraví může být fyzické nebo duchovní – spása – (proto Bůh tě zachrání .)

Takže oba jsou v zásadě dobře , ale důraz – pokud existuje – může být implikován v

výkon (ave) nebo zdraví (salve) .

Myslím, že etymologie znamená, že rozdíl měl být platný, alespoň na začátku. Naproti tomu ave bylo také přeloženo jako Bůh tě zachrání , např. alespoň v překladech Zdravas Maria (nebo Lc 1, 28) do španělštiny, aragonština , katalánština a sardinština (řecká verze používá jako pozdrav χαῖρε, což znamená radost).

Odpověď

Salve je podle toho, co jsem pozoroval, pozdrav obyčejného člověka. Určitě je to ten, který se používá spíše v latinské výuce.

Komentáře

  • Salve! A vítejte na stránkách! Moje zkušenost se shoduje s vašimi: salve se zdá být mnohem běžnější jako pozdrav v moderní mluvené latině než ave . Víte, jestli existuje ' rozdíl ve významu nebo nuancích, nebo je salve náhodou ten častější?
  • I ' si nejsem jistý @JoonasIlmavirta

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *