How do you say “ co děláte pro práci? ”

Jak lze říci " co děláte pro práci? ". Snažil jsem se to říci několika různými způsoby:

Quel est ton travail?

Qu „est-ce que tu fais pour travail?

ale zdá se, že jen překládám anglický způsob, jak to vyslovit.

Komentáře

  • Jak víte, co jste zkoušeli nefunguje '? Dejte nám, co jste vyzkoušeli, vy ' Všechny formáty otázek se přizpůsobí stackexchange a také ' získáte lepší odpověď, protože ' dokážeme dát tipy, kde se pokazíte (pokud ano!), abyste své chyby neopakovali.
  • Díky, omlouvám se, jsem ' k tomu nový stackexchange. Použil jsem ' " Quel est ton travail " nebo " Qu ' est que tu fais pour travail? "
  • it ' s ve skutečnosti není špatný a docela jasný, první je ve skutečnosti v pořádku, druhý úplně jasný, i když ne tak, jak jsme to ' zvykli říkat .
  • Děkuji, ale ' bych to rád řekl tak, jak by to obvykle řekl franophone

Odpověď

co děláte pro práci?

Co se hodí formálnějším způsobem:

  • Que faites-vous dans la vie? »
  • Que faites-vous comme travail? »
  • Quel est votre travail? »

pokud chcete méně formality , můžete „ vous “ vyměnit za „ tu “:

  • Que fais-tu dans la vie? »
  • Que fais-tu comme travail? »
  • Quel est ton travail? »

méně formální, „mluvená“ francouzština:

  • Qu „est-ce que tu fais dans la vie? »
  • Qu „est-ce que tu fa je comme boulot? »
  • C“ est quoi ton travail? »

Ty poslední se často používají a můžete to slyšet často, i když musíte pochopit, že se používá pouze v mluvené francouzštině a špatné syntaxi.

V zásadě se často používají výrazy „travail“, „job“, „boulot“ nebo „taf“. použitá a synonyma ve francouzštině, i když ve Francii musíte říci „práce“ se špatným francouzským přízvukem, aby to znělo místně 😉 A konečně, „boulot“ a „taf“ se mají skutečně používat pouze s přáteli, přičemž opravdu neformální … Vlastně byste neměli používat „taf“, dokud si nebudete dostatečně jisti ve své francouzštině a s kým ji můžete použít; Říkám vám to jen proto, abyste věděli, jestli to slyšíte 😉

Komentáře

  • Proč říkáte « Que faites-vous dans la vie? » je formálnější? použití tu / vous nepředstavuje formální formu. « Qu ' est-ce que tu fais dans la vie? » a « Qu ' est-ce que tu fais comme boulot? » patří do dvou různých registrů, protože « boulot » je slang. « Que fais-tu dans la vie? » a « Qu ' est-ce que tu fais dans la vie? » jsou si rovni, co se týká formality.
  • Považuji « Qu ' est- ce que tu fais » jako špatná francouzská syntaxe, takže ' je lepší pro neformálnost.
  • C ' est tou à správně. « Qu ' est-ce … » est une des des possibilit é s pour poser une otázka, tout à fait grammaticale.
  • po kontrole se zobrazí « qu ' est-ce que » forma je naprosto správná, '

Odpověď

Chcete-li přidat další odpovědi:

Dans quel domaine travaillez-vous?

Dans quoi faites-vous carrière?

Que fais-tu comme métier?

Que fais -tu pour gagner ta vie?

Ten poslední se obecně nepoužívá, ale může ho použít otec, kterého odradí, když mu jeho syn řekne, že „Chystáte se studovat filozofii: « Ok, un baccalauréat en philosophie, mais qu „est-ce que tu vas faire pour gagner ta vie? ».

Que fais-tu pour gagner ton pain?

Ten poslední také není ve skutečnosti používán, ale je zde k navržení idiomu, který se někdy vyskytuje, což znamená, že k získání chleba a másla je třeba pracovat, abyste získali peníze na nákup uvedeného jídla.

Odpověď

V neformálním prostředí se můžete zeptat „Vous faites quoi?“

Komentáře

  • ačkoli to funguje, ve špatném kontextu to může být špatně pochopeno. A když mě o to ' požádají, často odpovím litterálně a sarkasticky na něco jako " I ' m s tebou mluví, proč se ptáš? " 😉
  • LOL. To je vtipné!
  • @zmo: Ti, kteří jsou bez práce (chomage), mají tendenci odpovídat jako vy. : D
  • Inteligentní lidé mohou pochopit kontext podle tónu hlasu a dalších podnětů v běžné konverzaci: D

Odpovědět

Převrácené formy dotazovacích dotazů se ve mluvené francouzštině používají stále méně. Pravděpodobněji uslyšíte tyto otázky:

  • Vous faites quoi dans la vie?
  • Vous travaillez dans quoi? (i když se otázka přímo neptá na práci, odpověď ji obecně zmíní)

Neformální:

  • Tu fais quoi comme travail / boulot?
  • C „est quoi ton travail / boulot?

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *