Korán 9:29 říká:
Sahih International: Bojujte proti těm, kteří nevěří v Alláha nebo v poslední den a kteří nepovažují za nezákonné to, co Alláh a jeho posel učinili nezákonnými a kteří nepřijímají náboženství pravdy od těch, kterým bylo dáno Písmo – [boj], dokud dobrovolně nedají džizju, zatímco jsou pokořeni.
Yusuf Ali: boj ti, kteří nevěří v Alláha ani v poslední den, ani nezastávají zákazu, který zakázal Alláh a jeho posel, ani neuznávají náboženství Pravdy (i když jsou) lidu Knihy, dokud nezaplatí Jizyu s vůlí g podání a cítit se podmaněni.
Jak by měl být tento ayat interpretován? Znamená to, že muslimové jsou zodpovědní za fyzický boj s nevěřícími?
Odkaz: Korán.com
Komentáře
- Viz také: “ Platí právo šaría pouze pro islámské státu? “
- viz Jak nenásilní muslimové vysvětlují násilné verše Korán? . Verš byl v zásadě určen velmi konkrétní době, lidem atd.
Odpověď
pokud se muslimové usazují stát a existují lidé jiných náboženství, měli by být ochotni stát přijmout a být připraveni zaplatit daň. Nemá smysl vládnout místu, kde jsou lidé, kteří nejsou ochotni stát přijmout a jsou ve vzpouře. Tokenová částka, kterou platí jako Jizya, má tedy uvádět, že přijímají pravidlo na oplátku za ochranu, kterou jim poskytuje stát.
Ale opět se v mnoha případech Jizya neshromažďuje, jako když jsou lidé jiného náboženství připraveni vstoupit do armády nebo existuje nějaká dohoda o vzájemné ochraně atd.
Odpověď
Vysvětlení je velmi jednoduché, pokud o tom přemýšlíte takto: Jaké je ospravedlnění války podle Q.9: 29? Existují tři možné odpovědi: Buď je to záměr vést válku ( ḥirāba ), neplatit jizya , nebo je to nevěra. Takže která to je?
Předpokládejme, že je to nevěra, že ospravedlnění války podle Q.9: 29 byla nevěra. Pokud by tomu tak bylo, pak by jizya od nich nebyla přijata. Od té doby, co dávají jizya , je podle Q.9: 29 zakázáno zaměřte se na ně. Přesto, když dávají jizya , stále jsou nevěřící. Takže důvodem války nemůže být nevěra.
Nyní předpokládejme, že ospravedlnění války neplatilo jizya , to znamená, že s každým, kdo neplatí jizya , by mělo být bojováno, včetně dětí, žen … Přesto všichni muslimští právníci souhlasili, že je to zakázáno i v dobách války zaměřit se na děti, ženy, staré lidi, mnichy … (obecně na civilisty) a také souhlasili s tím, že děti, ženy, staří lidé, mniši … jsou osvobozeni od placení jizya . Ospravedlnění války tedy není „neplatit jizya “.
Zbývá tedy jen jedna možnost: že ospravedlnění války je podle Q.9: 29 záměrem války ( ḥirāba ). A to je názor naprosté většiny muslimských právníků. Rse ve stejné kapitole uvádí:
Jak byste nemohli bojovat s lidmi, kteří porušili své přísahy, kteří se pokoušeli vyhnat Messenger, který na vás zaútočil? První? Bojíš se jich? Pokud jste skuteční věřící, měli byste se bát Boha.
Korán – 9:13
Kromě toho existuje velmi důležitý rozdíl, který nearabští mluvčí nemusí dělat, a to verš qitāl (قتال) a ne qatl (قتل). To druhé znamená zahájení boje, zatímco to první znamená, že pokud jste řekli „ qātaltu (قاتلت) ho“, pokud jste vzdorovali jeho snaze bojovat proti vám vzájemným bojem, nebo pokud jste mu v tom zabránili, aby nedostal by se na vás nevědomky.
Odpověď
Tento verš byl odhalen poté, co muslimové založili první islámský stát v Medíně. Žádá muslimy, aby bojovali proti lidem, kteří odmítají platit daně, dokud s tím úmyslně nesouhlasí. Tafsir Al-Jalalayn z verše 9.29 říká:
Bojujte proti těm, kteří nevěří v Boha ani v poslední den, protože jinak by uvěřili v Proroka ), a kteří nezakazují to, co zakázal Bůh a jeho posel, například víno, ani nepraktikují náboženství pravdy, pevné, jedno, které zrušilo jiná náboženství, konkrétně náboženství islámu – z těch kteří (min, „od“, vysvětlují [předchozí] alladhīnu, „ti, kteří“) dostali Písmo, totiž Židy a křesťany, dokud jim nezaplatí poplatek jizya, roční daň jim byla snadno uložena („ yadin je nepřímý kvalifikátor, což znamená „v souladu“ nebo „jejich vlastními rukama“, nedeleguje jej [na ostatní, aby platil]), je utlumený, [činí se] poddajným a odpovídá autoritě islámu. p>
Komentáře
- chtěl bych, abyste uvedli také původní arabský text citace. … našel jsem to: altafsir.com/… .
- bojovat s koho? jen s lidmi z knihy nebo se všemi nevěřícími? neodpovídáte na první otázku – co je to výklad; ani tafsir to nevyjasní.
Odpověď
Jak vidím, existuje několik možných interpretací:
1) 9:29: Bojujte {ti, kdo nevěří {v Alláha A SOUČASNĚ v poslední den} A SOUČASNĚ nepovažujte za protiprávní to, co Alláh a jeho posel učinili protiprávními A SOUČASNĚ udělejte nepřijímat náboženství pravdy} od těch, kterým bylo dáno Písmo, dokud nedají jizyah ochotně, zatímco jsou pokořeni.
(Napsal jsem je pomocí překladu Sahih International). První s „wa“ jako „AND“ mi připadá jazykově rovnější. Podle této interpretace by muslimové měli nutit pouze část Lidí knihy platit džizju. Ve srovnání s ostatními nevěřícími to vypadá jako nátlak na lidi knihy. Není tato interpretace v rozporu s Koránem 2: 256?
2: 256: Sahih International: V náboženství nebude žádný donucení. Správný směr se stal jasným ze špatného. Takže kdokoli nevěří v Taghuta a věří v Alláha, uchopil nejdůvěryhodnější držadlo bez toho, aby v tom byl zlom. A Alláh slyší a ví.
Pak jsem viděl jinou interpretaci: džizja je jen kompenzací za to, že nepůjde do armády islámského státu. Jsou v tom případě pokořeni? Myslím, že je lze považovat za pokořené, protože musejí poslouchat islámský stát. V tomto případě by neměl existovat rozdíl mezi lidmi knihy a jinými nevěřícími. Musíme tedy v tomto ayatu najít místo pro další nevěřící a rozumět poslednímu „wa“ jako „A SPOLEČNĚ S KDO …“ a nechat „podobně chápat i ostatní„ wa “:
2) 9:29: Bojujte proti těm, kteří nevěří {v Alláha A SPOLEČNĚ S KDO … (NEBO) v poslední den} A SPOLEČNĚ S KDO … (NEBO) nepovažují za protiprávní to, co Alláh a jeho posel udělali protiprávní} A SPOLEČNĚ S KTERÝMI … (NEBO) nepřijímejte náboženství pravdy od těch, kterým bylo dáno Písmo, dokud nedají jizyah ochotně, zatímco jsou pokořeni.
Pokud rozumíme “ wa „jako“ A SPOLEČNĚ S KDO „, pak je pro mě pochybné, protože si myslím, nemělo by být lépe řečeno s“ aw „, což znamená“ NEBO „? A v tomto případě se zdá, že existuje ještě větší nátlak proti {People of the Book} ve srovnání s 1. výkladem.
Vysvětlení „lze je považovat / pokládat za pokořené, protože musí poslouchat islámský stát“ lze použít také u 1. výkladu. Pokud tak učiníte , proč existuje poměrně větší nátlak na lidi knihy? Myslím, že to lze vysvětlit tím, že je pro ně snadnější přijmout islám. Slovo „jizya“ také vychází z kořene „trestu“, takže je lze považovat za spravedlivý trest pro ně, který si zasloužili před Bohem a musí platit. Kdo také říká, že nevěřící nemohou sloužit v armádě? – zdá se nikdo, takže to nebylo příliš dobré vysvětlení. Není to trest pro lidi knihy nátlak? Možná význam slova „ikrah“, které se používá pro „nátlak“ v 2: 256, je pouze silné nátlak, jako při pokusu o zabití, ale nátlak s nucením zaplatit nějaké peníze se nepočítá? Je těžké tomu tak rozumět. Pravděpodobně se to tedy nepočítá jako nátlak, protože to je již spravedlivý trest udělený Bohem.
Vidím, že „A SPOLEČNĚ S KDO … (NEBO)“ význam „wa“ může být používá se také s 1. tlumočením.Pokud se použije „A SOUČASNĚ“, pak by měli být bojováni pouze ti lidé z Knihy, kteří nedělají všechny tyto věci, a kdokoli z nich, který nedělá jen část z nich, by neměl být bojován, například kdo věří v Alláhovi by se s nimi nemělo bojovat, i když nevěří v poslední den, ani nepovažovat za protiprávní to, co Alláh a jeho posel učinili protiprávními, ani „přijmout náboženství pravdy“. Další příklad: kdo z nich „přijme náboženství pravdy“, neměl by být bojován, i když nevěří v Alláha a nevěří do posledního dne, ani nepovažuje za protiprávní to, co Alláh a jeho posel učinili nezákonnými. Tato interpretace pro mě vypadá trochu divně. Pravděpodobně tedy existuje význam „A SPOLEČNĚ S KTO … (NEBO)“.
Ale znovu jsem změnil názor. Druhý způsob logického precedensu mi teď připadá správnější, protože i lidé v této knize mohou dostat trest od boha a je to také jazykově v pořádku. a pokud bylo „všech lidí z knihy“ připojeno ke všem uvedeným funkcím, nemohlo by to lépe dát před seznam? Není však tato interpretace v rozporu s 2: 190?
Bojujte proti Alláhovi těm, kteří s vámi bojují, ale nepřestupují. Vskutku. Alláh nemá rád přestupníky.
Domnívám se, že oba výklady jsou v rozporu s ním a také v poměru 2: 256, ale tento výklad odporuje více. Myslím, že můžu znovu změnit názor.
Je jizyah ((jak se běžně chápe, jako daň), nutkání? Myslím, že pokud to není příliš mnoho, je to spravedlivé, protože muslimové také musí vykonávat určité povinnosti, jako je platit zakát a sadaka, a jít na modlitbu juma, ale nevěřící jsou osvobozeni od islámských povinností v islámském státě nebo společnosti, takže se zdá být spravedlivé, pokud platí peníze muslimům nebo islámskému státu, aby je kompenzovali. Přikázání v Koránu 9:29, které se vztahuje na nevěřící mimo muslimské země (státy), vypadá jako přikázání vést nějaké války s nemuslimskými zeměmi (státy), ale myslím, že by to mělo být nepochopeno pouze u jiných ayatů, kteří velí dodržovat / plnit dohody, aby se mohla transformovat na zákonné činnosti v nemuslimských zemích se záměrem získat více vítězných a silných pozic pro muslimy, například v ekonomice, v politice, například úspěšně vyrábět a prodávat některé výrobky, prosazovat muslimy práv a úspěšně vychovávat více dětí a úspěšně šířit islám mezi nemuslimy, pokud to kvůli dohodám není možné.
Takže, krátce řečeno:
Jak by měl být tento ayat interpretován?
– použití textu Sahih International s přidáním závorek:
Bojujte proti těm, kteří nevěří v Alláha nebo v Poslední den a kteří nepovažují za protiprávní to, co Alláh a jeho posel učinili nezákonnými} a {kteří nepřijímají náboženství pravdy od těch, kterým bylo dáno Písmo} – [boj], dokud dobrovolně nedají jizyah, zatímco jsou pokořeni.
Ale někdo to může pochopit také takto:
Bojujte proti těm, kteří nevěří v Alláha nebo v poslední den a kteří nepovažují za protiprávní to, co Alláh a jeho posel učinili nezákonnými, a kteří nepřijímají náboženství pravdy} od těch, kteří dostali Písmo – [boj], dokud dobrovolně nedají džizju, zatímco jsou pokořeni.
Takže nemohu striktně odpovědět na tuto část otázky důkazy.
Znamená to, že muslimové jsou zodpovědní za fyzický boj proti nevěřícím?
– Ano, ale ne bojovat s úmyslem fyzicky zabíjet, ale pouze přinutit platit jizya. Zdá se, že nutit platit džizju je záměrem přimět nevěřící, aby přijali islám.
Vzpomněl jsem si na jinou interpretaci 9:29, která odstraňuje rozpor s 2: 190, 2: 192, 2: 193 a 2: 256 a 10:99 a 17:33 a 60: 8:
3) Kdykoli budete bojovat { ti, kteří bojují proti vám {{ti, kteří ne věří v Alláha nebo v Poslední den a kteří nepovažují za nezákonné to, co Alláh a Jeho Posel učinili nezákonnými} a {kteří nepřijímají náboženství pravdy od těch, kterým bylo dáno Písmo}}}, přestaňte bojovat, pokud dají jizyah ochotně, zatímco jsou pokořeni.
Necítím se arabsky moc dobře a myslím si, že tento způsob interpretace je možný, protože první část „bojuj s těmi, kteří …“ možná téma, tj. je již známý a je to odkaz a část „dokud nedají jizyah …“ možná „rheme“ novou informaci (nebo nové přikázání) a důležitou část věty. Viz https://en.wikipedia.org/wiki/Topic_and_comment o tématu a rémě.
Ale slovo „ khatta “ („until“) lze přeložit jako „, aby „, takže tato interpretace je pro mě.Existují i další problémy s interpretací: referenční část je příliš dlouhá na to, aby byla pouze referencí, běžný význam slova „jizya“ se k tomu příliš nehodí.
(O této interpretaci jsem psal v ruštině v http://dinarkurbanov.wp.kukmara-rayon.ru/2010/09/22/komment-k-filmu-islam-cto-doljen-znat-zapad/ a o tomto způsobu interpretace v Svoboda víra: Jak tyto dva sladíte? ).
Objevuje se také otázka, co je jizyah? Je to opravdu daň, která by měla být platena neustále navždy? Ukazuje také „al“ („the“) před ním. Možná k tomu udělám novou otázku.
Komentáře
- Četl jsem vaši odpověď, ale ‚ nerozumíte tomu, co citujete, jako protiklady, ale věci, které se považují za špatné. Lze pochopit, že ve skutečnosti jde o tyto věci, o kterých mluví verš 9:29. Existuje více takových veršů (např. 17:33, 60: 8 atd.). Jaký by měl smysl přidat “ kdo vás zahájil jako první “ v 9:13, kdyby boje byly bezpodmínečné?
- děkuji za další odkazy na Korán. ano, v části 9: 1-9: 22 je to také podmíněné. ale jak jsem řekl, (ale moje komentáře jsou smazány spolu s vaší odpovědí), 9:23 a 9:28 začnou nové zprávy (témata) a ta a další části možná nesouvisí s 9: 1-9: 22. a také 9:25, 9:29, 9:30 atd., zakládejte nová témata.
- Odstranil jsem svou odpověď kvůli vašemu komentáři týkajícímu se vztahu mezi těmito verši, který se mi zdá platný, ale já ‚ nesouhlasím s částí podmínek. Korán má obecně podmínky pro boj. Jizya by mohla být jen náhradou škody, která byla způsobena v důsledku tohoto boje. Pokud jde o nedůvěru, zveřejnil jsem na ni otázku
- @ J.Rahmati a ve své odpovědi jste řekl o jizya: “ Pokud jde o slovo jizya, vychází ze slova jaza ‚. Toto slovo se používá v Koránu pro tresty i odměny. Z tohoto důvodu najdete v některých překladech, které byly přeloženy jako odměna. „. Zdá se mi, že jsem o tom také přemýšlel, jako o možnosti, nezávisle na tom, než jsem si přečetl váš text. Přidal jsem o tomto problému svou odpověď.
- Můžete také přidat část kolem 9:30, pokud souhlasíte, protože se to zdá být hodně mylné. Ne mnoho (nearabsky mluvících) lidí chápe jeho odlišné téma a interpretuje ho jako pokračování 9:29. Většina překladů to nedává jasně najevo.
Odpovědět
. p> Zde je následující tafseer pro Ayah:
Od Tafseer Altabari 11/407:
تفسير ابن أبي حاتم – محققا (6/1778): أَمَرَ مُحَمَّدٌ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ↑ .
Totéž platí i pro tafseer Ibn Bani Hatim:
تفسير ابن أبي حاتم – محققا (6/1778):
A Aldar Almanthoor pro Tafseer:
الدر المنثور في التفسير بالمأثور ( 4/167):
Jak jasně vidíte, tato Ayah byla přímým přikázáním pro určitou událost v době Proroka PBUH a byla v v žádném případě obecné přikázání nebo rozkaz na kdykoli a navždy. Takové Ayah platí pouze tehdy, když se situace shoduje s tím, co se za tu dobu stalo. To lze z Koránu dokázat, když Alláh říká, že je v rozporu s myšlenkami, které si kdokoli myslí, že jde o obecné přikázání: dfe8cf382d „>
Bojujte v cestě Alláha ty, kteří s vámi bojují, ale nepřestupují. Opravdu. Alláh nemá rád přestupníky. [2: 190]
A:
[Boj v] posvátném měsíci je pro [agresi spáchanou v] posvátném měsíci a pro [všechna] porušení je legální odplata. Takže kdokoli na vás zaútočil, pak na něj zaútočte stejně, jako on na vás. A bojte se Alláha a vězte, že Alláh je s těmi, kdo se ho bojí. [2: 194]
A mnoho dalších Ayah v Koránu se sam Myšlenka.
Komentáře
- Kdo ale rozhoduje, zda se vztahují na současnou situaci?
- Zdravý rozum. Podívejte se na příběh za Ayah, podívejte se, co se stalo a co vedlo k této situaci. Pokud totéž platí i pro váš případ, můžete jej použít.
- Takže ‚ říkáte, že tato ayah přichází s jemným podtextem, který ji činí použitelnou podle okolních okolností, což ztěžuje její zpracování jako morální směrnice. Z podobného důvodu byste mohli říci, že zákaz alkoholu souvisel s, řekněme, s vysokými teplotami v Arábii, díky nimž bylo pití mnohem nebezpečnější, takže nyní, když máme AC nebo don žijte v takovém žáru, že toto pravidlo již neplatí
- @amphibient Máte dobré body, ale také AmericanMuslim. Myslím si, že náboženství je osobní a jeho přerušení je osobní odpovědností za to, že nebude vymáháno u lidí, kteří k vám nemají žádný vztah. V tomto případě byli nevěřící součástí muslimské komunity a hledali u nich ochranu. Ještě důležitější je slovo “ Jizya „, které má velmi specifický význam a znamená velmi specifické nastavení. Vlastně jsem to měl říct jen …
- @amphibient Viz moje vysvětlení.