Tento živý korýš se v italštině nazývá astice . Ten vpravo je aragosta .
jedná se o astice „a toto je aragosta „
Vypadají navzájem velmi odlišně. Italský slovník popisuje astice tak, že má hlubokou (intenzivní) modrou barvu ( turchino ) se žlutými skvrnami a velké drápy , zatímco aragosta má načervenalé tělo, pět párů nohou , dlouhé antény a neuvěřitelně tvrdá skořápka pokrývající jeho tělo a hlavu. Pro mě to vypadá jako obrovský hmyz. V angličtině se jim však říká humr a pokud jíte humra v britské nebo americké restauraci, často vám dají astice . Článek v londýnském Večerním standardu jasně ukazuje restaurátora (Itala!) Se dvěma velkými „astice“ v rukou. :))
Nezajímá mě, jaké druhy mi dávají, upřímně řečeno, jsou oba lahodné, ale kdybych měl pozvat italskou kamarádku do bostonské restaurace a objednat si pro nás oba humra, ona může být zděšen, když uvidí astice na jejím talíři.
Italský výraz astice je odvozen od αστακός (astakós); Řek pro humra . Astakos je také název řeckého rybářského zálivu.
Online etymologický slovník říká (důraz moje)
humr (n.) mořští měkkýši, staroanglický loppestre „humr, kobylka,“ korupce latinského locusta , lucusta „humr, locust , „vlivem staroanglického loppe “ pavouka „, varianty lobbe . Konec staré angličtiny l oppestre je fem. přípona podstatného jména agenta (jako v Baxter , Webster ; viz -ster ), který aproximoval latinský zvuk. [. . .] OED říká, že latinské slovo původně znamenalo „humr nebo nějaký podobný korýš, aplikace na kobylku je naznačena podobností ve tvaru.“ Locusta ve smyslu „humr“ se objevuje také ve francouzštině ( langouste nyní „langusty, raky“, ale ve starofrancouzštině „humr“ a „kobylka“; žaltář 13c. Bůh dává nad úrody Egypta langustům ) a starému Cornishu ( legast ).
Dotazy
- Proč existuje v angličtině pouze jeden výraz pro tyto dva různé druhy?
- Pro mě je bostonský „černý“ humr ( astice ) vypadá spíše jako scarab brouk nebo krab než kobylka. Jak se tento korýš dostal ke svému anglickému názvu?
- Pokud jsem si chtěl objednat aragosta v anglicky mluvící restauraci, o co bych měl požádat?
obrázky: Così cucino io ; Alimentipedia a Almanach potravin
Komentáře
- Za tím vším je dlouhý příběh. Stejně jako se vám to zdá divné, i Španělům a Kataláncům se zdá divné, že angličtina spojuje úplně samostatná stvoření, která Španělé rozlišují jako bovogantes, langostas, langostinos, cigalas, a pravděpodobně další, na které zapomínám. Jen zde není mapování jedna k jedné. Tento seznam je seřazený podle velikosti sestupně, takže obrovský humr Maine s drápy je první, zatímco mnohem menší humr severský používaný pro krevety je poslední, ale nejsou to krevetky. Vsadím se, že italština má mnoho různých krevet / krevet / atd. také slova.
- @tchrist Italové berou své jídlo vážně, stačí se podívat na jejich rozmanitost těstovin. Každopádně je ‚ zatraceně zvláštní, že tato dvě stvoření, která mají různé barvy a mají odlišnou anatomii, mají společný název. Mám si opravdu objednat ostnatý humr v britské restauraci? ‚ si nemyslím, že jsem to kdy viděl v nabídce. Možná v těch posher?
- V odpovědi na vaši otázku, zda si objednat „langustu“, otevíráte tam skutečnou plechovku sardinek, protože právě tato záležitost byla napjatým bodem právních sporů .Existují místa, která se pokoušejí ve svých nabídkách langosty a langostiny označit za skutečné bogovanty, protože všichni tři jsou jen humři v angličtině (plus 4 další) a zákazníci a já věřím, že mainští rybáři zažalovali falešné označení, protože za humry nepovažují nic jiného než bogovanty. Vzpomínám si, že tyto soudní spory prohráli, takže opravdu nevíte s jistotou, co dostáváte.
- Ach, na jeden jsem zapomněl: věřím, že IT cicala di mare nebo ES cigarra de mar nebo santiagui ñ o může být široký humr nebo humr v angličtině. Myslím si , že se jedná o „brouky“ nebo papouščí humry australské slávy. Závěrem je, že v angličtině jsou všichni korýši v zásadě jednou ze tří věcí, a to buď humři nebo krevety nebo krabi, i když nejsou . A ano, krevety se týkají jedné a někdy i obou prvních dvou skupin.
- Oprava: Váš gambero d ‚ acqua dolce pro raky / humry se ve španělštině nazývá „říční kraby“ . Myslím, že to ukazuje, že běžná jména tvorů je velmi těžké vůbec nějakým způsobem vycítit. Vidíte, co tím myslím?
Odpověď
1) Proč existuje v angličtině pouze jeden výraz pro tyto dva různé druhy?
Technicky existuje existuje více než dva výrazy (viz níže). Ale humr pravděpodobně není tak běžným jídlem, aby ho průměrný člověk mohl nějak změnit.
Pro srovnání existuje mnoho plemen poníků, ale shromáždil bych typického člověka na ulici, který bude mít pouze Slyšeli jste o Shetlandech. Podobně existuje mnoho značek ledniček, ale jedna byla ve Francii v jednu chvíli tak běžná, že frigo se stalo francouzským synonymem pro lednici stejným způsobem, jakým googling znamená hledání online v angličtině.
Nebo například zvažte, jak některé amazonské kmeny údajně mají více slov k popisu odstínů zelené v běžné řeči než my. Ve skutečnosti to mají své využití. Podobně rozlišujeme velké množství korýšů ve Španělsku, Francii a Itálii, protože doslova jíme lodní náklad věcí. Angličané a Američané toho jedí mnohem méně, pokud si vzpomínám. V oblastech, kde jsou běžní (např. Maine), mají jednu, jednodušší název dává smysl. (Pokud řeknete, že jste v Yosemitech viděli medvěda, každý pochopí, že to byl černý medvěd.)
2) Mně bostonský „černý“ humr (astice) vypadá spíše jako scarab brouk nebo krab než kobylka. Jak tento korýš získal své anglické jméno?
Pravděpodobně proto, že britská královská hodnost mluvila francouzsky. Kanál je hojný v humru ostnatém, kterému se v Normandii říká Langouste . (Existuje také spousta menší odrůdy zvané Langoustine , což je zajímavé, Google překládá jako „humr severský“.)
S ohledem na to, proč humr, rodina , je zaměňován s americkým humrem, druhem nebo s jeho evropský protějšek , pravděpodobně nepomůže, že se americké odrůdě někdy říká pravý humr .
Abych byl upřímný, jsem vám velmi podobný, v tom pro mě Boston humr zjevně vypadá spíše jako homar než jako langouste a poslední dva dále rozlišuji od langoše nebo écrevisse ( obrázky zde ). Pravdou však je, že všichni spadají do rodiny zvané homar (doslova humr), takže mám trochu smysl, proč angličtí mluvčí, kteří kromě krevet, krabů a krevet zřídka jedí korýše místní odrůda humra ve velmi vzácných případech by při každodenním mluvení nerozlišovala různé druhy humrů.
Jinými slovy … Nikdy vás nepřekvapilo, že značka cigaret Camel používá místo dromedáře dromedár skutečný velbloud na svých balíčcích? Tito dva zjevně nejsou stejní pro pozorovatele, který tento rozdíl zná, ale ve skutečnosti jsou obě součástí zvířecí rodiny zvané velbloudi . Humři vs. langusty jsou rovněž jasně odlišné od pozorovatelů, kteří znají rozdíl, ale oba spadají do rodiny zvířat, která se (anglicky) nazývá … humři.
3) Pokud bych si chtěl objednat aragostu v anglicky mluvící restauraci, o co bych měl požádat?
Požádat o langust nebo středomořský humr .
Komentáře
- @Centaurus pochybné .Většina z těchto jazyků používá přípony, kde ‚ d používáme samostatné adjektivum, takže naivně počítání slov nemá ‚ smysl.
- Nemyslím si ‚ že vaše srovnání medvědů v Yosemitech opravdu funguje. Medvědi černí a medvědi grizzly jsou blízce příbuznými druhy a má smysl říkat “ medvěd “ v Yosemitech, protože grizzly v Kalifornii vyhynuli téměř sto let. Drápy s humry a langusty jsou na druhé straně biologicky velmi vzdálené, takže otázka zní stejně, “ Proč voláme tato dvě zcela odlišná zvířata ‚ humr ‚? “ jako cokoli jiného.
- @DavidRicherby Ano! Angličan pochopil mé dilema. Aragosta je také mnohem dražší koupit na rybích trzích než astice / bostonský humr. Tyto dva druhy mají velmi výraznou anatomii, můžete je ‚ smíchat, zatímco poníci (a medvědi) mají všechny velmi podobné rysy. A já ‚ jsem zjistil, proč Italové přezdívají odrůdu červených humrů mořští sloni , jejich vědecký název je Palinurus elephas a Elephas je vlastní název pro asijského slona. (Kdo řekl, že EL & U není ‚ t vzdělávací? 🙂
- @ Mari-LouA: Nikdy překvapilo vás, že značka cigaret Camel používá na svých krabičkách místo skutečného velblouda dromedár? Zjevně nejsou stejné pro pozorovatele, který zná rozdíl, ale jsou ‚ ve skutečnosti obě části zvířecí rodiny zvané velbloudi . Humři vs. langusty se také jasně liší od pozorovatelů, jako jste vy nebo já, kteří znají rozdíl, ale oba spadají do rodiny zvířat, která se (anglicky) nazývá … humři. 🙂
- Jste si jisti velbloudy ? Oba druhy Camelus jsou velbloudi, ať už dvouhrbý dvouhrbý nebo velbloud jednohrbý. Je pravda, že na rozdíl od bactrianských velbloudů můžete dromedárského velblouda nazvat prostým dromedárem bez části velblouda . Ale nevidím, co je špatného na tom, když si představuji velblouda velblouda jako kanonického velblouda. Není to tak, že by používali lamu nebo alpaku, natož viku ñ a nebo guanaco.
Odpověď
This
this
a tento
jsou všichni „medvědi“.
Toto je evropský robin
a toto je Americký
Pro každé zvíře na světě neexistuje jedinečné anglické slovo.
A (stejně jako u „robina“) bylo běžné, že anglicky mluvící Američané přiřadili stávající názvy zvířat novým neznámým zvířatům, s nimiž se v Novém světě setkali, místo aby vymýšleli nová jména. Na tomto chování není vůbec nic zvláštního.
(Je třeba si uvědomit, že „Nová Anglie“ byla kolonizována hlavně náboženskými a ekonomickými uprchlíky z Britských ostrovů a přilehlé pobřežní Evropy. I když to nebyli nevzdělaní lidé jen málokdo by strávil nějaký čas v Itálii nebo by byl jinak vystaven italské kuchyni a italským mořským plodům. A když dorazili do Nového světa, jejich první prioritou bylo přežití, nikoli pečlivá katalogizace fauny. Komunita, která se usadila na Shore v první řadě potřeboval vědět, že tento podivný korýš je jedlý, a jak ho chytit. Usazování se na jménu bestie přijímaného komunitou to co nejdříve usnadnilo. Neměli čas to vyhledat na internetu .)
Obrázky: 1. Americký černý medvěd (Wikipedia) 2. grizzly nést , fotograf Galen Rowell 3. lední medvěd (Wikipedia) 4. European robin (Wikipedia) 5. American robin (South River Fed.)
Odpověď
Někdy má jazyk konkrétní název pro každou odrůdu určitého druhu, ale obvykle to není. A má k tomu dobrý důvod: je to jednodušší a praktičtější. V Království rostlin existuje více než dvacet odrůd jablek a bylo by jistě nemotorné mít pro každé z nich jiný název. Když jdete na v obchodě s potravinami vidíte jejich jména na štítcích: McIntosh, Red Delicious, Gala, Golden Delicious, Pink Lady atd., a tak se většina z nás učí, která je která.Jsou to různé odrůdy, ale všechna jsou to jablka, i když „velké červené jablko“ a „McIntosh“ vypadají velmi odlišně.
Totéž platí pro medvědy (lední medvědi, medvědi hnědí, medvědi černí). Za předpokladu, že patří do stejné podčeledi, jsou to všichni medvědi.
Pokud jde o humry, existuje také několik odrůd (americký humr, evropský humr, scampy, raky) a jsem si jist, zda kuchař nebo profesionál kuchař dostane „astice“, bude vědět, jak to nazvat.
Reference:
Chcete-li odpovědět na vaši třetí otázku: V anglicky mluvící restauraci, v závislosti na tom, v jaké části The Globe jste, pravděpodobně budete mít pouze jeden druh humra a slovo „humr“ je vše, co najdete v nabídce. Pokud máte štěstí a mají dvě nebo tři odrůdy a tyto informace v nabídce chybí, může hlavní ředitel vědět, jaký druh korýšů slouží, nebo by tyto informace mohl získat od šéfkuchaře. I když kuchař nezná konkrétní název, může vždy popsat fenotyp humra. Jednou jsem byl na večeři v restauraci na Havaji a byl jsem zvědavý na nějaké přísady omáčky. Hlavní ředitel se pokusil získat informace a byl jsem překvapen, když jsem viděl, jak šéfkuchař přišel ke mně a vysvětlil to sám.
Komentáře
- Myslím, že je to víc než to, pokud nezačnete s jablky koňská jablka a pommes de terre. 🙂 Je to opravdu otázka známosti a odhalení. Někdo v Kansasu nevidí potřebu rozlišovat věci, které vidí zřídka, pokud vůbec, ale někdo v Marseilles, Barceloně nebo Římě vidí všechny tyto různé věci pořád, a proto má pro každou z nich samostatný nepřekrývající se název – plus mnoho, mnoho navíc: jen porovnejte románská jména pro jiné měkkýše a korýše! Lidé, kteří mají důvod používat různá jména pro různé věci, tak činí, ale ti, kteří to nemají, to tak nečiní.
- @tchrist Ano, “ Lidé, kteří mají důvod používat různé názvy pro různé věci ……. “ ale, imho, ‚ je jednodušší a praktičtější přidat druhé jméno k určení nové odrůdy ovoce, hmyzu nebo měkkýšů, než k označení nového názvu. Samozřejmě to různé národy nedělají ‚ vždy a podle toho, co jsem ‚ slyšel o čínském jazyce, myslím, že mají slovo téměř na cokoli. 🙂
- Ale lední, černí a hnědí medvědi jsou si geneticky blízcí (zejména medvědi lední a hnědí: mohou se křížit, aby plodili potomky). Jablka jsou si stále bližší: ‚ jsou různé odrůdy stejného druhu. Drápy s humry a langusty jsou naopak geneticky poměrně vzdálené: ‚ jsou ve stejném pořadí ale ‚ s tolik, kolik můžete říct. Otázkou tedy v podstatě je “ Proč používáme slovo ‚ humr ‚ pro dvě úplně odlišná zvířata? “
- @DavidRicherby Z naivního hlediska jsou morfologicky dostatečně podobná, aby je bylo možné považovat za stejná “ typ “ zvířete.
- @DavidRicherby Tato slova ‚ nepoužíváme aren ‚ vědecké. Lidé používají slovo ‚ bug ‚ pro všechny druhy hmyzu, které nejsou vědecky blíže než stovky milionů let.
Odpověď
„Raci“ také známý jako „humr“ , „langustin“ , „scampi“ . . . (získáte obrázek)
Objevuje se v průběhu staletí, výrazy pro měkkýše, jako je humr , humr severský , scampi , raky , krevety a dokonce i krevety byly používány zaměnitelně v různých zemích a v různých jazycích. Není divu, že dnes je termín humr všudypřítomně používán k pokrytí široké škály korýšů, sladkovodních i mořských.
Z akademické práce s názvem Terminologie raků ve starořečtině, latině a dalších evropských jazycích
Od Aristotela po moderní astacology , byly v různých evropských zemích používány různé výrazy k vyjádření pojmu „rak“.Ve starořečtině se pro spiny používal výraz „ κάραβoς “ (káravos) humr , zatímco άστακός (astakós) pro humry i sladkovodní raky . Slovo „άστακός“ používali Řekové pro pojmenování měst a osob a jako symbol města na mincích.
Dále
V období renesance byl sladkovodní rak „cambarus“ „V populární latině a„ astacus “ve vědecké latině. Moderní slova, například v italštině ( gambero ), kastilštině ( cangrejo ), katalánštině ( cranc ) a starém francouzštině v jižní Francii ( chambre a cambre ) se zdají být potomky populárního latinského výrazu ( cambarus ). Dalo by se zjistit podobnosti ve zvuku slov pro sladkovodní raky v evropských zemích: německý ( Krebs ), francouzský ( écrevisse ) nebo anglický ( rak ) a zdá se, že mají spřízněnost s pojmy ve staré holandštině, staré angličtině, lucemburštině, holandštině, dánštině, švédštině a norštině.
[. . .]
Řecký filozof Aristoteles (384–322 př. n. l.) poskytuje nejstarší dochovanou literární zmínku o craysh „άστακός“ ve svém Historiae Animalium (řádek HA 530a 28). Podle Cuviera (1803) a Huxleyho (1880a: 13; 1880b: 8-9) používal Aristoteles výraz „ άστακός ”Většinou pro humra evropského Homarus gammarus (Linnaeus, 1758). […] Pokusil se rozlišit mezi „άστακός“ [tj. italský astice ] a další podobný vodní živočich, “κάραβoς” [ aragosta ]. Podle něj lze tato dvě zvířata odlišit hlavně přítomností nebo nepřítomností velkých drápů . Nazval tedy „κάραβoς“ ta zvířata bez drápů a „άστακός“ ta s drápy. […]. Aristoteles kdekoli v HA zmínil, že menší ze dvou zvířat, “Άστακός” , žil v řekách (HA, linka 528 a 28 ). Autoři se domnívají, že v tomto případě byl „άστακός in rivers“ sladkovodní pastelka fish
Abychom ještě více zmátli aquas (doslovný překlad italského idiomu) , moderní řečtina se obrátila významy těchto dvou termínů: dnes je atakόs mořský evropský humr ostnatý ( Pallinurus elephas ), který nemá drápy, zatímco Καραβίδα (karavίda) je sladkovodní rak ( Astacus astacus ) a humr severský ( Nephrops norvegicus ), oba s drápy.
Mince z města Priapos v Mysii (dnes Karabiga; Turecko) 1. století před naším letopočtem, na jedné straně s hlavou Apolla a na druhé [ možná ] s pastelkou.
Pojem crayf ish se říká, že pochází ze staroněmecké krebiz , což znamená „jedlý korýš“, což se ve staré francouzštině stalo štěrbinou , která se zase stala crevise v angličtině. Nakonec lidé začali vyslovovat koncový svěrák jako ryba . V roce 1555 je zaznamenán první hláskování raků a kvůli variaci v anglo-normanské výslovnosti dnes existují dva pravopisné tvary v angličtině: raci a langusty .
Humr jako jídlo „chudáka“
První poutníci do Nové Ameriky očividně humra neuvažovali (ale jaké druhy nebo druhy měkkýšů není specifikováno) jako pochoutka.
„Humr, stejně jako dnes, byl považován za obzvláště elegantní a vhodné jídlo pro milovníky, protože byl afrodiziakum. Všeobecně panuje představa, že humr byl považován za potravu chudáka, což by mohlo být v případě koloniální Nové Anglie ale ne zpět v Evropě. Ve skutečnosti deníkové záznamy anglického muže o městě Samuela Pepyse než elegantní večeře, kterou uspořádal v roce 1663, zahrnovaly frikasé králíka a kuřat, kaprů, jehňat, holubů, různých koláčů a čtyř humrů … p> Potraviny v raně novověké Evropě , Ken Albala [Greenwood Press: Westport CT] 2003 (str.75)
Podobná citace existuje, což potvrzuje kdysi víru, že humr byl pokorným pokrmem
„ Humr americký (Homarus americanus) je dnes jedním z dražších potravin na trhu, vzhledem k obtížnosti získat dostatečné množství pro uspokojení poptávky. Když však do Evropy přišli první Evropané, byl humr jedním z nejčastěji nalezených korýšů. Někdy se umyli na plážích v Plymouthu v Massachusetts v hromadách vysokých dvou stop. Tito osadníci přistupovali ke tvorům s méně než chuťovým nadšením, ale díky velkému množství humrů se hodili ke stolům chudých … V roce 1622 se guvernér William Bradford z Plymouth Plantation omluvil novému příchodu osadníků, že jediným pokrmem je on “ mohli prezentovat své přátele jako humr … bez chleba nebo jakýchkoli els, ale šálek čisté vody . “
Encyklopedie amerického jídla a pití, John F. Mariani [Lebhar-Freidman: New York] 1999 (s. 186)
Zdá se však, že i když je tato citace přitažlivá, obsahuje pouze polopravdu. Podle Sandy Oliverové, autorky několika knih o historii jídla, je encyklopedie Johna Marianiho slabým zdrojem:
Je pravda, že Bradford to řekl o humři, a to je třeba uvést do kontextu správného formálního jídla ze 17. století obsahujícího zvířecí maso, nejen samotné mořské plody Bradford říká, že neměli hovězí nebo vepřové maso nebo skopové maso, které v době, kdy na stole mělo panské jídlo několik jídel, z nichž některé zahrnovaly jedno nebo více z těch, které byly podávány v poměrně celistvém stavu, ve kloubu a chleba, a víno nebo jiný uvařený nápoj. Není to narážka na humra – pouze konstatování faktu.
Toto objasňující prohlášení souvisí s deníkem Samuela Pepyho, který jsem již dříve citoval.
Je to opravdu „humr“?
Některé odpovědi navrhly, aby se zabránilo Pokud obdržíte druh humra s drápy, měl by se v restauraci použít výraz humr ostnatý . Ale i tento výraz je plný nejednoznačnosti a (zjevně) neexistuje záruka, že zákazník obdrží druh Palinurus elephas .
The American Heritage® Dictionary of the English Language , uvádí:
humr ostnatý Kterýkoli z různých jedlých mořských korýšů čeledi Palinuridae, kteří mají ostnatý krunýř a dlouhé tykadla a nemají drápy. Také se jim říká rak , langouste , humr skalní , mořský rak .
Vyhřívaný diatribe na „správná“ nomenklatura není stará. Na webu D eep Sea News je článek ze dne 2011, Jsou langusty skutečně humry? Autorka Miriam Goldstein tvrdí, že langusty ve skutečnosti více souvisí s drápy humry ( H. americanus ) než kalifornským ostnatým humrům.
Článek zmiňuje obchod s lahůdkami Zabars v New Yorku, který prodal „humří salát“ svým zákazníkům za 16,95 $ za libru
Ale za posledních 15 let se humrový salát vyrábí ze sladkovodních langust – obsahoval žádný skutečný humr.
Dále
• Infraorder Astacidea : Nyní jsme vyloučili většinu ostatních chutných krevet a krabů. Dostávají své vlastní infrařády – například pravé krevety jsou v Caridea , pravé kraby jsou v Brachyura , poustevnické kraby jsou v Anomura atd. Ale také jsme odlomili tropické ostnaté humry! Dostanou také samostatný infrařádek: Palinura ! Co zbylo v Astacidea ? Jen drápy a langusty!
• Rodina Nephropoidea (humři) a Rodina Astacoidea (langusty)
Jinými slovy, langusty jsou mnohem blíže k drápovému americkému humru, než k bezchybné Kalifornii nebo karibský langust! Možná má pan Zabar pozadí v mořské biologii, protože ve skutečnosti je správnější nazývat langusty „humry“, než je nazývat všechny ty tropické humry bez drápů „humry“.”
Všechny zvýraznění tučným písmem jsou moje
Komentáře
- Nic nevypadlo tak divně nebo špatně. Sečteno a podtrženo: Chcete-li získat langouste v americké restauraci, nakonec musíte požádat o humra ostnatého, raky, langusy, humry skalní, mořské raky nebo jiný název. A pokud požádáte o humra v Miami, ‚ získáte humra ostnatého, protože jde o místní odrůdu. Správně?
- @DenisdeBernardy ano, myslím ano. Až příště ‚ m ve státech bohužel ‚ to bude příliš dlouho, budu velmi opatrný, když si objednám nebo koupím čerstvé humr! 🙂
- Kterýkoli 7letý na jihovýchodě USA vám řekne, že sladkovodní korýš není “ rak „, ‚ s “ crawdad „.
- Mohu jen říct, že o humrech vím teď mnohem víc, než jsem si kdy myslel. Pokud jde o “ astice “ a “ aragosta “ Nebyl bych ‚ překvapen, kdyby se na Sicílii nebo na Sardinii jmenovali jinými jmény. V některých větších zemích má poměrně málo zvířat místní názvy (nebo přezdívky) v konkrétních oblastech. např. jména ryb nebo ptáků.
- @HotLicks někteří 7letí. Někteří jiní to říkají jinými způsoby (‚ crawfish ‚ nebo ‚ rak ‚ i když to zní trochu … formálně). Jak se Anglo-Normani dostali k rozdílu, který bych rád věděl ‚. (tj. co přesně je rozdíl ve výslovnosti, který oni měli, což vedlo k rozdílu mezi cray- a craw-)
odpověď
Vypadají navzájem velmi odlišně. astice jako má … modrou barvu … aragosta .. načervenalé tělo, pět párů nohou, …
Pro mě to vypadá jako obrovský hmyz .
V angličtině se jim však říká humr ….
Byl jsem pozvat italskou přítelkyni do bostonské restaurace a objednat si humra pro nás oba, mohla by být zděšená, když uvidí na talíři astice.
Ahoj, Mary-Lou, ve své otázce máš všechny prvky, které potřebuješ k vysvětlení záhady : začněme tvým správným dojmem obřího hmyzu zděděno po vašich latinských předcích:
Anglický obecný název „humr“ je, jak citujete,
poškození latiny locusta f (genitiv locustae); první skloňování:
- locust, kobylka
- korýši , mořští měkkýši, humři
Takže, Latinci si mysleli, že korýši vypadali jako obří hmyz , cvrčci, kobylky, kobylky atd …, ai když se anglická slova nyní objevují jinak, jsou oba adaptací stejného slova „locusta“ => OE lopustre => lop [y] ster a vyjádření z / p /, případně = humr . (Zdroj: Shorter Oxford Dictionary)
Italské slovo „aragosta“ pochází ze stejného latinského slova prostřednictvím aglutinace článku [la locusta] => l „alocusta => aragosta. (inverzní jev se vyskytuje u“ all „amatriciana => alla matriciana“)
Druhým prvkem, který potřebujete, je taxonomie: italský jazyk je bohatý na běžné názvy protože je tak snadné italsky Linneus italsky latinské termíny vědecké klasifikace: proto máte: aragosta, astice, omaro, palinuro, gambero di mare atd., a můžete rozlišit rodiny a druhy., Angličtina jazyk překonává tento handicap pomocí kvalifikátorů. To je téměř vše, ale pojďme problém podrobně prozkoumat:
pořadí
(.. . Pět párů nohou …), Daná objednávka je
-
Decapoda a infrařád je
- Astacidea (z čehož odvozujete „astice“), která zahrnuje pět superrodin , jednu z nich je:
- Nephropoidea , která obsahuje rodiny
-
Nephropidae nebo Homaridae a
- Palinuridae nebo „ ostnaté / skalní humři“
rody
-
rod Homarus (ze kterého odvozujete výraz „omaro“) zahrnuje dva druhy: „humr americký americký (H. americanus) a Evropský humr (H. gammarus), the y jsou si velmi podobné a mohou se během klimatických výkyvů objevit až v pleistocénu. Nejlepšími znaky pro jejich rozlišení jsou geografické rozložení, přičemž americký humr v západním Atlantiku a evropský humr ve východním Atlantiku a přítomnost jednoho nebo více zubů na spodní straně tribuny u amerických druhů “
-
je„ americký humr “také známý jako true humr, Severní humr nebo Maine humr a není pravda, že má pouze červenou barvu , v italštině: „astice americano“
-
„evropský humr“ nebo „obyčejný humr“ se nazývá v italštině: „astice“ nebo „astice europeo“
-
-
Palinurus je rod z čeledi Palinuridae a
- Palinurus elephas / vul garis je „běžně ulovený ve Středozemním moři. Mezi běžné názvy patří evropský humr ostnatý, rak nebo rak (v Irsku), humr obecný, středomořský humr a červený humr.
Tento druh se nazývá v italštině: „aragosta [mediterranea]“
objednávání
Závěrem, jak jsem řekl, italština má různá slova, zatímco angličtina má odlišný kvalifikátor: astice , omaro = true humr, claw humr, aragosta , palinuro = ostnatý humr, humr skalní. „aragosta“ nemá žádné drápy, anglický výraz je více deskriptivní
žádné drápy:
Pokud se chováte k příteli v Bostonu, pravděpodobně nemáte šanci se dostat váš evropský aragosta, ale můžete si objednat něco docela podobného, Palinurus interruptus , to je: kalifornský langust .
buonappetito!
* Poznámka: Ital má také samostatné slovo pro Scyllarus arctus : cicala di mare = papoušek / svatojánský humr *
Komentáře
- Děkuji za odpověď, shodou okolností píšu svoji vlastní odpověď, která mi zabírá značný čas. Naštěstí se to od vašeho úplně liší, takže se ‚ neshodují. Až budu hotový (pokud vůbec!), Pečlivě si přečtu váš příspěvek. Ještě jednou vám děkuji za zájem ‚ který jste projevili v mé otázce, a za sdílení vašeho výzkumu. 🙂
- +1 bravo! Máte velmi dobré znalosti v oblasti biologie? Zdá se, že jste.
- Nezapomínejme, že starý scamp humr severský , Nephrops norvegicus , který zjevně je conosciuto come aragosta della Norvegia, gambero della baia di Dublino, langostino o scampo . Tento strašidelný N. norvegicus je pro tento zdroj považován za skutečného humra v kontrastu s langostinem, což však není.