Obvykle mi bylo řečeno, abych řekl „ bonjour “ ve francouzštině, když v angličtině bychom chtěli zdůraznit, že je brzy a pozdravíte je ráno, a proto byste řekli „dobré ráno“. Vzhledem k legitimitě frází jako „ bonne après-midi “, která zdůrazňuje čas dne, existuje způsob, jak vyjádřit význam něčeho jako „dobré ráno“ ve francouzštině, nebo je třeba použít pouze obecný „dobrý den“?
Komentáře
- Je dirais que c ‚ est Bonjour .
- Vím, že oba nyní lze přijmout, protože (špatně ) použití vytváří zákony, ale já ‚ d preferuji ‚ Bon apr è s midi ‚.
- Un peu trop de personnes r é p è stan qu ‚ il est mieux de dire « bon apr è s-midi » que « bonne dub è s-midi ». C ‚ est faux dans le sens o ù le mot dub è s -midi fait partie des mots auxquels na n ‚ a pas attribu é un žánru: il est ainsi f é minin ou maskulin . Donc, les deux – bon et bonne – nekoriguje.
- in qu é bec, simply Bon matin
Odpověď
Na peut dire „bonne matinée“ en français, tout comme on dit „bon après-midi“. Cela dit, on n „utilese ces formes que lorsqu“ on quitte un lieu, et jamais lorsqu „on y come.
“ Bonne matinée „est donc plus l“ équivalent de „Have a good morning“ que de „Dobré ráno“. Il n „ya pas d“ équivalent de „Dobré ráno“ lorsqu „na rencontre une personne, na se contente de dire“ Bonjour „.
Komentáře
- Je n ‚ ai jamais entendu Bonne matin é e (en Belgique du moins) mais pourquoi pas .
- En France, “ bonne matin é e “ s ‚ využít comme “ bon apr è s-midi “ et “ bonne soir é e „, moment quitter une personne.
- Moi non plus. J ‚ ai l ‚ dojem qu ‚ on utilize plus Bonjour le matin et puis bon apr è s-midi et bonne soir é e le soir
- Au Qu é bec, il est tr s courant de dire “ Bon matin „.
- Je dirais bonne matin é e en quittant une personne uniquement si je l ‚ ai recontr é e tr è st ô t (en arrivant au travail par exemple) et uniquement si on sait tous les deux qu ‚ na va se revoir aux alentours de midi, nalijte jeslí příklad. S ‚ il n ‚ ya pas une excellente raison de penser qu ‚ on se reverra à midi je dirais bonne journ é e .
Odpověď
Je to jemnější.
- Bonjour a bonsoir jsou výrazy, které se používají jako pozdravy, když přijedete na místo nebo se s někým setkáte. To jsou jediné dvě alternativy, které mě napadají, a nemají žádnou variantu pro ráno nebo uprostřed noci.
- Bonne matinée , bonne journée , bon après-midi (nebo bonne après-midi ), bonne soirée , bonne nuit jsou pozdravy, které použijete při odletu. Existuje mnohem větší rozsah a můžete bez problémů vytvářet nové ( bonne fin d „après -midi někomu, s kým jste řekli první dvě hodiny odpoledne).
Komentáře
- Podobně jako “ Dobrý den “ nebo “ Dobrý den, pane. “ – řekl někomu důrazně, aby naznačil, že konverzace skončila, i když vyjádřený pocit je jiný. urbandictionary.com/define.php?term=I+said+good+day !
odpověď
Pro „Dobré ráno“ neexistuje dobrý překlad. Lidé prostě řeknou „Bonjour“ nebo „Salut“.
„Bonne matinée“ znamená „přeji dobré ráno (v budoucnu)“. Lidé to říkají, místo aby řekli „sbohem“.
Podobně:
Bonne aprèm ⟶ dobré odpoledne
Bonne soirée ⟶ Přeji dobrý večer
Bonne nuit ⟶ přeji dobrou noc
Bonne journée ⟶ Přeji vám dobrý den
Pokud chcete ráno zdůraznit, následující věty jsou celkem běžné:
La journée start bien?
Ça va, ce matin?
Tout va bien, ce matin?
Tu projde bonne matinée?
Odpověď
Můžete říci:
-
Bonjour obvykle, když někoho potkáte poprvé během dne. A také Bonne journée , které se spíše používá, když někoho během dne opustíte, a často se používá ve větě jako „Je vous souhaite une bonne journée“ nebo „Passe une bonne journée“
-
Bonne après-midi , Bonne soirée se také používá při opouštění lidí. Neexistuje žádný termín, který by se představil odpoledne, ale místo Bonjour.
ůžete použít večer Bonsoir . h3> Komentáře
- Un apr è s-midi est plus correct.
- @wok Ok l ‚ acad é mie note que le masculin est mieux. La verze f é minine existe n é anmoins, quoique plus utilis é dans le žargon populaire que formel.
Odpověď
Jak pozdravit lidi je pravděpodobně velmi závislé na regionu.
Použil bych Bonjour kdykoli během dne, když někoho pozdravím; někdy Bonne journée ráno, když je ještě celý den dopředu (a pokud vlastně myslím osobu, aby měl dobrý den). Bon matin existuje také, ale může to být neobvyklé podle toho, kde.
Bonjour est en général utilisé durant toute la journée et remplacé par bonsoir en soirée.
Au matin, j „utilize plutôt bonne journée (Si je le pense vraiment); více bon matin ou bonne matinée pourrai en t aussi faire l „affaire.
Komentáře
- Je n ‚ ai jamais entendu “ bon matin „.
- Faut pas se páka à midi 🙂 (S é rieusement, c ‚ est vrai que ce n ‚ est pas tr è s courant mais, m ê me si il para î t que c ‚ est faux , je suis s û r que ç a existe.)
- j ‚ ai bien peur que ce soit faux 😉
- j ‚ ai bien peur que tu aies raison 😉
- “ Bon matin “ est utilis é chaque jour au Qu é bec par des milliers de personnes.
Odpověď
Bon après-midi by bylo použito pouze místo au revoir .
Pro pozdravy , můžete použít Bonjour . A po 16:00 je slušnější používat Bonsoir .
Komentáře
- 16:00 se mi zdá velmi brzy říct bonsoir. Nikdy jej nepoužívám před 18 nebo 19 hod.
- Proto ‚ proto nemůžu ‚ říkat ‚ Bonsoir ‚, nikdy nevím, kdy jej mohu začít používat …
vždy ráno někde na světě 🙂
Odpověď
En français québécois, il est correct de saluer quelquun en disant «bon matin! ». Dans le reste de la francophonie, cette tournure est nesprávné: on se contentera dun «bonjour».
Komentáře
- Elle fait par contre grincer bien des dents, surtout chez les professionalnels de la langue, du moins chez les traducteurs et r é viseurs avec lesquels j ‚ ai travaill é.
- Jsem Francouz ç ais a ona mě také odkládá. ç ale může ê mít pocit, že to při překladu é vědět „15abcc0592“>
cíl Kanady.
odpověď
Ve Švýcarsku říkáme „dobře Neděle „rozchodem od pátku poledne a do neděle poledne.
Když jsem byl malý, řekli jsme to také v předvečer svátků. Ale má tendenci mizet před „Bonne fête“ asimilací k Frouse [= francouzské Francii].