Jak mohu říci “ mluvím velmi málo japonsky ”? [uzavřeno]

Uzavřeno. Tato otázka je mimo téma . Momentálně nepřijímá odpovědi.

Odpověď

Pokud opravdu chcete, aby pochopili, že jste začátečník, nepoužívejte nic příliš sofistikovaného. Myslím, že jednoduchý

私 {わ た し} は 日本 {に ほ ん} 語 {ご} が 下手 {へ た} で す。
Watashi wa nihongo ga heta desu.

by bylo pro tuto situaci dobré.

Pokud nechcete říkat, že vaše japonština je chudák, můžete se mu vyhnout

  • 私 は 日本語 が 上手 {う ま} く な い で す。
  • 日本語 が 少 {す こ} し だ け 話 {は な} せ ま す。 (díky Felipe Oliveira)

Komentáře

  • co si myslíš o [日本語 を 少 し だ け 話 せ ま す。]?
  • nemyslím si ' tohle je nutně dobrý návrh. 下手 znamená " špatný / nekvalitní v ". I když souhlasím, v množství schopností " a " hloubka schopností " " mluvení velmi málo " nemusí nutně znamenat, že jste na tom špatně; jo Můžeš být velmi zručný v malém, co víš. Ačkoli tvrdit, že je 下手, je velmi japonská věc, takže si myslím, že si vyber svůj jed …
  • @broccoliforest A co tohle? japanese.stackexchange.com/questions/25721/…
  • @siikamiika 日本語 が話 せ る je jako 日本語 が + 話 せ る, což je " schopnost mluvit v japonštině ".日本語 を 話 せ る je na druhé straně 日本語 を 話 す + れ る, spíše jako " schopný (cvičit) japonsky mluvící ". Takže 日本語 を 少 し だ け 話 せ ま す mi připadá jako " dokážu jen krátce mluvit japonsky " nebo podobné věci.
  • @siikamiika Mezi regiony nebo generacemi může dojít k neshodám, ale teoreticky se předpokládá, že potenciály budou mít pouze argument X s が ve smyslu " X je V-schopný ".を se objeví, když se potenciál připojí k celému predikátu nebo ve schématu [Y を V] – れ る. Tato forma je obvykle povolena pouze v případě, že je odkázána na instanci akce, nebo aby se zabránilo A が B が V れ る kakofonii.

Odpovědět

Ve snaze najít stále elegantnější způsoby, jak říkat " nemluvím moc japonsky, je něco velmi zvláštního. " Naučit se jazyk je o tom, porozumět tomu, co vám lidé říkají (bez " přemýšlení " nebo " překládáte do své hlavy ") a zjistíte, že jste schopni odpovědět, protože víte, co říct (opět bez výpočtu). Můj návrh je :

日本語 {に ほ ん ご} (は) 、 少 {す こ} し (…)

Zde musíte pochopit (interně, skutečně rozumět) pouze třem věcem: nihongo a sukoshi , které pravděpodobně již máte, a は (wa) je značka tématu. Tématem zde nejste vy, je to japonština, si nce právě o tom mluvíme; to znamená " Pokud jde o japonštinu, „nic moc“ ".

Zde je přepis skutečné konverzace, která proběhla druhý den v místní nemocnici:

Asistent lékaře: 日本語 {に ほ ん ご} は 大丈夫 {だ い じ ょ う ぶ} で す か

Já: 大丈夫 {だ い じ ょ う ぶ} で す

To je mnohem přirozenější ze dvou důvodů: Žádné věci watashi-anata, což je ne o učení japonštiny, více o učení " přeloženého do angličtiny ". A zvláštnost angličtiny: Když řekneme " mluvíte německy? " máme opravdu na mysli " Rozumíte německy? " V japonštině (a pravděpodobně v mnoha dalších jazycích) je přirozenější říkat " 分 か り ま す か? ", a pokud opravdu nevíte téměř žádnou japonštinu, je užitečnější zapamatovat si jako větu následující:

日本語 {に ほ ん ご} は 分 {わ} か り ま せ ん

Doslova " nerozumím japonštině "; Angličtina " Nemluvím japonsky "

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *