Vždycky mi připadala fráze „muž po mém srdci“ velmi roztomilý. Vyjadřuje milé příbuzenství okouzlujícím způsobem.
Existují však (přinejmenším) dva významy slova po , které by v této frázi dávalo smysl.
Jedním z nich je po ve smyslu napodobování někoho, jinými slovy: „tvé srdce mě následuje nebo se mi podobá.“
Druhý je ve smyslu sledování nebo podle , jako v případě „pokoušíte se získat moji náklonnost.“
Moje otázkou je, jaký význam slova „po“ je v tomto výrazu zamýšlen?
Komentáře
- Z vaší otázky mi není jasné, jestli klikli na " + EXPAND " ve svém vlastním odkazu po . Desátý význam byl " podle povahy; ve shodě s; po dohodě nebo unisono s: Byl to muž podle mého vlastního srdce. Přísahal po způsobu své víry . "
odpověď
Myslím, že to záleží na kontextu, který používáte, a na tom, co tím zamýšlíte, pro jistotu by se to dalo použít v běžném projevu. Jak zdůraznil komentátor, je to původně z Bible ve vztahu k Božímu pohledu na krále Davida, muže po Božím srdci. (1Samuel 13:14 a Skutky 13:22, pokud vás to zajímá.) V obou případech jsou přesné významy řeckých a hebrejských předložek (le a kata) poměrně široké, kontext však jasně ukazuje, že význam byl v zásadě „muž, který usiluje o stejné cíle a touhy, jaké mám já.“
Nemyslím si však, že původ je dostatečně známý, aby dal idiomu pevný a jasný význam, takže si myslím, že lze do značné míry použít jakýmkoli způsobem, který gramatika a sémantika umožňují, včetně vašich dvou možností.
Komentáře
- Je tento výraz v obou Řečtina a hebrejština? Nebo existují rozdíly v nuancích? (A já si myslel, že kata byla řecká?)
- Ne, znění je poněkud odlišné, dokonce i v angličtině. Myslím si však anglický odkaz je spíše na Skutky, protože angličtí čtenáři mají tendenci lépe znát Nový zákon. Zde je význam jasný, protože verš pokračuje: " muž za mým vlastním srdcem, který splní celou mou vůli. " Řecká " kata " zde s akuzativem znamená " v souladu s nebo odpovídajícím. " Což se zdá být docela dobré. Moje hebrejština je slabá, ale podle mého chápání má použitá předložka značně široký význam.
Odpověď
Doktor frází uvádí význam i zjevný původ fráze, píše to :
Význam Spřízněná duše – někdo, s kým mohu souhlasit.
Tento význam dále pochází z většiny verzí Bible krále Jakuba.
Na základě tohoto významu – to znamená " spřízněná duše " – potom poté se zdá, že přebírá tento vzácnější význam uvedený v OED:
- V souladu s přáním.
Usage:
c1395 Chaucer Wife of Bath “ s Příběh 406 A ještě se modlím, aby Jhesus schortovala její lýky, aby po jejích wyves nebylo nic ovládáno [6– text bi].
a1500 (1460) Koudel Neley Plays (1994) I. xxii. 278 Pylate, do after vs, A dam to deth Iesus.
Protože tyto příklady byly psány před i po Bibli krále Jakuba (která byla napsána v roce 1611 ), jedná se pravděpodobně o stejné použití po , jaké zde bylo nalezeno.
OED také vysvětluje že použití srdce je nyní zastaralé, což znamená:
Záměr, vůle, účel, sklon, touha . Obs. výborně ve phr. po vlastním srdci .
Být po svém srdci znamená že někdo odpovídá vlastnímu záměru, vůli nebo náklonnosti. To je v současné době stejné jako být " někým, s kým mohu souhlasit ". Být v souladu s vlastní vůlí znamená, že někdo souhlasí s vlastní vůlí.
Komentáře
- Ať už je fráze při jejím vytváření jakákoli, otázkou je, co tato fráze znamená nyní , a současní uživatelé nemají v úmyslu myšlenku " následovat poslušně. " Fráze má naznačovat harmonii účel, záměr, cit nebo cit.
- @Kyle tomu rozumím. Přečtěte si můj poslední odstavec, který jsem aktualizoval, aby byly jasnější výsledky odvozování ' s. Pokud je něco, co bych měl přidat, jsem velmi rád.
- Omlouvám se – s křížovým zveřejněním. Jsem ' stále nový a upravován příliš dlouho. Říkáte, že " poté, co přebírá [zastaralý] význam OED. " Ale " zastaralé " znamená, že " se již nepoužívá ", a přesto zakládáte zbytek tvé derivace. V moderním použití neexistuje " dodržování předpisů "; zatímco frázi lze použít jako vůdce následovníka (kapitán seržantovi), lze jej také použít jako rovný rovnému (soukromý soukromému) nebo následovník vedoucího (seržant kapitánovi) .
- OK – obnoví se. Znovu omlouvám, stále se pokouším dohnat.
- Ano; i když bych se osobně zdržel slova " compliance ", myslím, že ' je mnohem lepší.
Odpověď
První definice slova po lépe vyhovuje, vzhledem k obvyklému významu výrazu:
Spřízněná duše – někdo, koho mohu souhlasím.
Říká se tedy, že vaše zájmy / hodnoty se velmi podobají ostatním.