Jak používat předložky “ apud ” a “ chez ”?

Nemohu najít mnoho příkladů apud a chez jako předložek; právě jsem jeden našel popis na Wikislovníku:

apud 1. Používá se ve vědeckých pracích k citování odkazů z druhé ruky.

  • Jones apud Smith znamená, že původním zdrojem je Jones, ale autor se při tomto odkazu spoléhá na Smitha.

Šokněji jsem našel devět významů apudu na Word Hippo site , tj. mezi, v, před, mezi, kolem, vedle , blízko, za přítomnosti.

Další slovo je chez , což znamená „doma“. Znovu z Wikislovníku:

  • 2008 28. února, Lisa Forest, „Pozor na mezeru: Prázdný dům, prázdné hnízdo, prázdná lednice “, v The Telegraph :

I když to říkám sám, Vánoce chez Lesy jsou docela srdečná záležitost. Pro Bena to byla čistá magie – oheň v roštu, …

Nepoužívají se tato dvě slova také v angličtině, ale v řečtině, latině nebo francouzštině? V článku Wikipedie se seznamem jsem našel apud a chez anglických předložek .

Komentáře

  • Komentáře nejsou určeny pro rozšířenou diskusi; tato konverzace byla přesunuta do chatu .
  • Kolik odpovědí potřebujete? lol @james
  • @James Wolpert – které části otázky je třeba věnovat více pozornosti?
  • @Gio, přidal jsem do svého těla otázky další výzkum; Řekl jsem: “ Šokující je, že jsem na stránce Word Hippo našel devět významů apudu, tj. Mezi, v, před, mezi, kolem, vedle, blízko, v přítomnosti. “
  • @user, přečtěte si prosím můj komentář výše.

Odpovědět

Pokud jde o apud , nedoporučoval bych používat takový temný výraz. Pokud to není běžné v konkrétní publikaci, pro kterou píšete.

Chicago Manual of Style :

Otázka. Kdy můžeme použít apud v poznámce?

A. Apud (latinsky „at“, „beside“, „inside“) předchází jméno autora nebo název, aby označil zdroj. Používá se jako francouzské slovo chez ve smyslu „v díle“ nebo „podle“: apud Homer. Je vhodný pro ty příležitosti, kdy chcete udělat dojem na učitele klasiky nebo starší čtenáře a nezáleží na tom, zda tomu rozumí někdo jiný.

Publikační styl průvodci mohou poskytnout pravidla, jak by měl být citován nepřímý odkaz. Například: Jak citovat odkaz v rámci odkazu ve formátu APA


[ Chez byl přidán k otázce poté, co jsem zveřejnil výše uvedené]

Myslím chez by (rodilým) mluvčím angličtiny široce srozumitelný, i kdyby jej často nepoužívali. Podle Collinsova slovníku :

Použito příležitostně. chez je jedno z 30000 nejčastěji používaných slov v Collinsově slovníku.

S pěkným malým grafem ukazujícím zvláštní vrchol v polovině 17. století.

Jejich definice je:

  1. v domově

  2. s, mezi, nebo způsobem

Příklad: Londýn je zaneprázdněn tím, že si nechává padat vlasy, ale všechno zjevně není v pořádku, Belmont. Edward Docx THE CALLIGRAPHER (2003)

Může to vypadat domýšlivě, a tak se někdy používá pro humorný efekt nebo ironicky.

Komentáře

  • Možná budete chtít objasnit, že se jedná o apud , ne chez . (A souhlasím s jeho nejasností; redigoval jsem vědecký časopis pro klasicisty téměř deset let a nikdy jsem ho neviděl použit v jediném článku.)
  • @ 1006a To je docela překvapivé mě! Viděl jsem, že to bylo použito desítkykrát v časopiseckých článcích, i když je pravda, že byly zaměřeny spíše na historické / srovnávací lingvisty než na klasicisty jako takové. Přesto se mezi nimi značně překrývá.Vždy jsem to viděl jako naprosto běžné slovo, které se ve vědeckých článcích používá.
  • @JanusBahsJacquet Možná je to ‚ rozdíl ve zdrojích? Můj deník se konkrétně zaměřuje na pedagogiku, takže citované zdroje jsou většinou moderní – hádám, že by to znamenalo menší potřebu apud (protože původní zdroje jsou obvykle existující), ale možná i latina vypadá více přirozené, když jsou citované zdroje také ve starověkých jazycích? Moje “ denní práce “ je v sociálních vědách a já ‚ volám apud tam je vzácný až neexistující (dokonce i ze zákona, který obvykle miluje latinu).
  • @JanusBahsJacquet Náš styl domu byl založen na MLA, která specifikuje “ qtd. v „, takže si toho naši autoři možná byli vědomi (i když podle jiných citací … problémů bych si ‚ nemyslel, že všichni při psaní hledali specifikace). Obecně samozřejmě “ jde s vaší publikací ‚ upřednostňovaným stylem “ obvykle odpověď na tento druh věcí.
  • @lly Dobrý nápad!

Odpověď

Všimněte si, že abychom mohli odpovědět na vaši otázku, nemůžeme definovat nejasnosti apud , protože se zdá, že zde není důležité je definovat.

A neměli bychom to říkat apud se stalo anglickým slovem. Apud je jednoduše latinské slovo, které je obklopeno slovy angličtiny. Protože toto slovo je definováno v Latinský slovník , nikoli v Cambridge, M. Webster nebo Oxford Dictionary, dává Latinský slovník svůj význam: vedle nebo v.

Nicméně , chez byl definován v různých anglických slovnících. Merriam Webster to definuje takto:

v domovském nebo obchodním místě

Původ a etymologie:

francouzština, z latiny casa chata

První známé použití:

1940

Chez byl také definován v Městském slovníku , Anglické Oxford Living slovníky a Collinsův slovník .

Použití:

  1. Měli vynikající párty chez Jan včera. [= včera měli v domě Johna vynikající party .

  2. Žijeme chez můj nejlepší přítel. [= žijeme v domě mého nejlepšího přítele]

Abychom to všechno omezili, nemůžeme porovnávat apud s chez a chez s apud , protože jeho význam není nějak zaměnitelný a jejich původ se drasticky liší.

Komentáře

  • @ 1006a, I udělal, jak jsi řekl. Díky za tuto radu.
  • @JamesWolpert Opravdu jsem si myslel, že je to skvělé, pravděpodobně trochu archaické použití, mohli jste mě oklamat!
  • @JoshRumbut, jen jsem to spojil s býčími zápasy . Je zajímavé, že v býčích zápasech znamená mys jako sloveso posmívat se (býkovi) rozmachem mysu. Viz zde: spanish-fiestas.com/culture/bullfighting-history

Odpovědět

Chez je francouzské slovo, které znamená „ at domov“. Věřím, že „apud“ znamená v latině totéž. V angličtině neexistuje jediné slovo se stejným významem, takže musíme používat fráze jako „u nás doma“ nebo „u Smithů“ doma. Anglicky mluvící lidé obeznámení s francouzským slovem jej někdy používají v angličtině k vyjádření myšlenky v jedno slovo.

Komentáře

  • Apud může znamenat totéž jako chez , ale jeho použití v latině je mnohem rozsáhlejší, což znamená „blízko“ nebo „vedle“, viz Lewis a Short
  • kde na může si vzít pronominální přivlastňovací prostředek („Neviděl jsem tě u Mary?“, nikdy „Neviděl jsem tě u ✽her?“), chez vždy přebírá neoznačené podstatné jméno („Copak jsem tě neviděl, chez Mary?“) není přivlastňovací forma.
  • @egreg, i když je pravda, že apud v latině má širokou rozsah použití (z nichž některá překrývají použití chez ve francouzštině), v anglických kontextech se používá pouze pro velmi úzký účel uvedený v několika dalších odpovědích.
  • @tchrist Co se děje s „Neviděl jsem tě ove? r u ní? “? V je naprosto šťastný, že ke mně vezme pronominální přivlastňovací prostředky („Chvíli u nás zůstala“, „Chceš přijít k mému?“ atd.).Chtěli jste tím říct, že kde v vždy zaujme přivlastňovací, chez nikdy ne?
  • @JanusBahsJacquet to snad ‚ s regionální. Pro mě jako rodilého mluvčího z Austrálie by ostatní dva zněli stejně matoucí nebo divně, kdyby jim ‚ t předcházel předchozí odkaz na někoho jiného ‚ místo, domov, město atd.

odpověď

Apud se v angličtině nepoužívá dostatečně často na to, aby byl považován za anglické slovo. Například není zahrnut do Oxfordského anglického slovníku (OED) jako lemma , tj. Jako

forma slova, která se jeví jako záznam ve slovníku a slouží k reprezentaci všech ostatních možné formy ( slovník Cambridge , můj důraz)

2. vydání OED obsahuje „171 476 slov v současné době používaných a 47 156 zastaralých slov“ (web OED).

Apud také není součástí většiny profesionálně sestavených slovníků angličtiny. Například OneLook neukazuje žádné příklady takových slovníků obsahujících toto slovo. Zdroje, které jste ve své otázce uvedli, také nejsou profesionálně sestavenými slovníky (jako jsou Merriam-Webster, Oxford, American Heritage, Collins, Websters, ale ne wiktionary). Jiní uvedli, že apud se ve formálních pracích používá k označení pomocí nebo ; toto je extrémně specializované použití: ve skutečnosti to nestačí na to, aby to bylo „anglické slovo“. Jakékoli její definice tedy pocházejí z jejího použití v rodné latině.

OED obsahuje staletou zastaralou anglickou předložku / příslovce nazvanou anent , používaný již v roce 1000 nebo v době staré angličtiny. Důvod, proč to zmiňuji, je ten, že pro toto anglické (ale zastaralé) slovo porovnává OED různé významy s významy obou apud a chez (a dokonce i německý neben ), jako v

Ve společnosti, s, mezi, vedle, (latinsky apud , francouzština chez , němčina neben )

také

S (obrazně) podle způsobu nebo způsobu (latinsky apud )

také

Na úrovni s pozicí, hodnocením nebo hodnotou; rovno, na stejné úrovni jako

také

V řádku s , vedle sebe, ve společnosti, vedle

Cituji definice zastaralého anglického slova anent , abych ukázal, že takové předložky / příslovce mohou mít několik přidružených významů (a také proto, že jsem o nich nikdy předtím neslyšel a zdá se mi to šikovné slovo). Doufám, že to pomůže vysvětlit další znepokojení ve vaší otázce vyjádřené slovy: „Šokněji jsem našel devět významů apudu na webu Word Hippo, tj. Mezi, před, mezi, kolem, vedle, blízko, v přítomnosti.“ Taková slova, ať už v angličtině nebo v jiných jazycích, jako je latina, mohou mít skutečně řadu významů.

Ale znovu je důležité rozlišovat mezi profesionálně sestavenými slovníky (jako jsou Merriam-Webster, Oxford, American Heritage, Collins, Websters, ale ne wiktionary), které se zabývají anglickými slovy a zdroji, které mohou seznam slov obsahovat které se obvykle nepovažují za anglická slova, například apud .

Zpráva Take-home:

Navzdory přítomnosti apud ve WordHippo nejde o Anglické slovo a několik významů, které skutečně existují, má v latině , nikoli v angličtině . 99% anglicky mluvících lidí o tomto slovu nikdy neslyšelo.

Na druhou stranu …

Chez , jak je patrné z definice ament , je jedním francouzským ekvivalentem latinského apud , s tím rozdílem, že chez, jako jiná vypůjčená slova, například gratis , rodeo a laso , byl nativními mluvčími angličtiny používán tak často (v tomto případě znamená „doma nebo doma“ (OED)), že je považován za anglické slovo a v OED a několika dalších dobrých anglických slovnících se jeví jako lemma . Viz například OneLook . Zde najdete definice v Merriam-Webster, Oxford, American Heritage, Collins, Websters, což jsou všechny, co myslím profesionálně sestavenými slovníky. Wikislovník není v této kategorii zahrnut a důrazně doporučuji, abyste se na něj nespoléhali; ve skutečnosti vám navrhuji, abyste ho jako student nepoužívali.

Komentáře

  • Jistě „lemma“ již nemusí být po pěti stoletích používání psáno kurzívou!
  • @ uživatel, velmi užitečná odpověď.
  • @ uživatel, můžeme považovat apud a chez za výpůjční slova?
  • @IqbalAhmedSiyal Ty mohl ale on ‚ říká, že zatím ‚ apud ‚ není ‚ t . Je to ‚ jednoduše latina, kterou někteří lidé v angličtině používají jako zkratku. Na druhou stranu ‚ Chez ‚ se stal skutečným výpůjčním slovem / výpůjčkou kvůli jeho opakovanému použití v angličtině. (Přesto vidím, že se s ním zachází jako s cizím, a často to vidím nastaveno kurzívou, což je způsob, jakým uživatel mylně zachází s lemmatem.)
  • Lemma jsem kurzívoval a dokonce definoval, protože ‚ co dobří autoři často dělají, když uvádějí výraz, o kterém si myslí, že jeho publikum možná nezná; nemá nic společného s it (lemma), které je “ cizím “ slovem. Je pravda, že jsem to kurzívou provedl i podruhé, ale bylo to ze stejného důvodu; Unitalizoval jsem své druhé použití, abych udržel arašídovou galerii spokojenou.

Odpověď

Od tento blog

apud – (do latim junto a; in; Close of) citováno, as, second – Udává zdroj nepřímé citace.

Citovat autora – výzkumného pracovníka, jehož práce neměla ŽÁDNÝ přístup – to, co je uvedeno v knize, ke které výzkumný pracovník MĚL přístup, Slouží k odkazu apud. Příklad:

(ANDERSON, 1981 apud ARÉVALO, 1997, s. 73)

V tomto příkladu upozorněním slovo apud, brzy jsme zjistili, že autor neměl přístup k režisérovi Andersonova díla, 1981. Přístup k němu jsme však měli prostřednictvím díla, které napsal Arévalo, 1997. Viz další dva příklady:

Studie Zapeda (apud MELO, 1995, s. 5) ukazují […]

BUTERA apud MONTEIRO, Washington de Barros. Předmět občanské právo: dědické právo. 30. a. Sao Paulo: Hail, 1995, in. 6, str. 80.

Doporučuje se nepoužívat slovo apud v celé své práci, jeho použití omezit pouze na situace, k nimž je obtížné dosáhnout, např. : texty obtížně srozumitelné jazyky, vzácné knihy a starožitné předměty.

OBS: Citovaná fráze může být použita v text a poznámky. Zbývající, pouze poznámky.

Zde je další vysvětlení od Charltona T. Lewise, An Elementary Latinský slovník

Komentáře

  • Upřímně řečeno, i kdybych slovo apud znal předtím, než jsem viděl tuto otázku , S největší pravděpodobností bych své citace napsal jako “ Smith, 1945, jak je uvedeno v Jones, 1953 “ a poznamenal, že Smith mi nebyl přímo k dispozici.
  • @JeffZeitlin, oceňuji váš komentář zde.
  • Je to jen citace blogu, pochybné provenience?
  • Anglické použití (a formátování) v citovaném textu je velmi strnulé a obtížně srozumitelné; zdá se, že autor blogu není rodilým mluvčím angličtiny.
  • Zcela správně. Toto je typické použití slova apud v klasických studiích, kde podle mého názoru často znamená “ jak je citováno v . Ale ‚ jsem ho nikdy neviděl jinde.

Odpověď

Apud a Chez nepatří do angličtiny … Když ji používáte, mluvíte neformálním jazykem.

Komentáře

  • Au contraire … slovo apud se nepoužívá v neformálním jazyce, ale pouze ve vědeckých pracích. A já bych tvrdil, že každé slovo, které se používá v jazyce, k tomu patří. I když pochází z jiného jazyka.
  • @OliverMason si myslím, že ‚ je to pravopisná chyba. OP pravděpodobně chtěl říct „, že mluvíte formálním jazykem “

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *