Zkoušel jsem google překladač, ale nezdá se, že to, co se snažím přeložit, je celkem v pořádku (alespoň si nejsem jistý, jestli je správný).
Říkat „konec měsíce „, slyšel jsem lidi říkat“ 这 月底 „,, ale existuje doplněk toho pro“ začátek měsíce „?
Komentáře
- 月初 je v pořádku. Mohl bych také říci 月 头.
- Snažíte se říci první den nebo dny v měsíci? Jak se mění začátek měsíce, ' význam v závislosti na kontextu
- @ 50-3 můžete poskytnout obojí?
- 月初 je správné slovo. Podle mého ucha zní dia 头 velmi dialektálně a já jsem to nikdy ' nikdy neslyšel.
- Ano, 「月 头」 zní jaksi dialektálně. Ale rozhodně se používá. Zkontrolujte tento odkaz
Odpověď
Existuje spousta překladů. To, co @agriprop řekl, je pravděpodobně nejběžnější překlad —- 月初 —- v mluveném i psaném jazyce.
月初 对应 着 月末, 月底 (konec měsíce)
To, na co @ CA55CE37 odpověděl, by nemělo mít 本
, zde znamená tento měsíc. Nemůžete jej použít k popisu jiného měsíce. 月起
však není slovo. Nikdy jsem to neslyšel. Zatímco 伊始
je velmi formální slovo, které jsme často používali v psané čínštině. 伊始 znamená začátek. 伊始
se často používá jako příslovce k popisu toho, že něco začínáme dělat. Použití 伊始
: sloveso + 伊始 —- začátek něčeho dělat.
odkaz:
Odpověď
Kromě toho, co říká hrzhu, můžete také říct :
本月 起 , 本月 伊始
Komentáře
- Neudělal jsem ' t hlasovat dolů. Četl bych 「本月 起」 jako začátek tohoto měsíce, nikoli začátek měsíce. 「本月 伊始」 je v pořádku, 「伊始」 mi to připadá umělecké.
- 伊始 je příliš literární.
- 伊始 není příliš literární. Je to běžné.
- 「伊始」 je určitě běžné. Vychází většinou v písemné formě.