Jak říkají Francouzi “ bacon ”?

Věřím, že existuje příbuzný, který se možná píše stejným způsobem, ale znamená něco jiného.

Požádal jsem několik rodilých francouzských Řečníci. Zdá se, že souhlasí s tím, že mají slovo „slanina“, ale nejsou si jisti, že má stejný význam jako v angličtině.

Komentáře

  • Který význam slova chcete přeložit? Bacon může v angličtině znamenat různé kusy vepřového masa (a to ' nepočítá obrazné významy).
  • Obrázky pro slanina a pro tranše de pointrine fum é e

Odpověď

Anglická snídaně Společnost syn mot ŕ dire à propos du bacon . Une image vaut mieux qu „un long discours:

zde zadejte popis obrázku

Le bacon français ressemble au Canadian Bacon .

L „ American Bacon se nomme poitrine en français. Elle peut être salée ou fumée. Lorsqu „elle est taillée en morceaux plus petits, na obtient des lardons . Elle peut également être roulée: elle se nomme alors ventrèche dans le sud de la France.

Je n „ai jamais trouvé de British Back Bacon chez les charcutiers que je fréquente à Toulouse.

Odpověď

Ve Francii mohou být slaninou pojmenovány alespoň dvě věci.

První je vyrobena z kulaté plátky vepřového masa .

Druhý vyrobený z dlouhých a obdélníkových plátků uzeného masa a také se nazývá sádlo fumé nebo poitrine fumée ve francouzštině.

Komentáře

  • V Qu é bec Bacon je druhý. Nikdy jsem také neslyšel " sádlový výpar ".
  • jiliagre ' s # 1: charcuteriedeslimouches.com/17-le-bacon / jiliagre ' s # 2 (sádlo é): academiedugout.fr/ingredients/lard-fume_524
  • @Laure Merci! Liens ajout é s à ma r é ponse.
  • Merci, tout le monde. Si je comprends bien, le produit qu ' na appele bacon aux EUA s ' appele sádlo fum é en Francie (aussi, je crois qu ' na l ' appele, le lard tout court). Mais à Quebec na l ' appele bacon comme aux EUA. En France le mot bacon est autre choose.
  • On appelle aussi souvent bacon en France ce qui se nomme bacon au É tats- Unis.

Odpověď

Moje osobní zkušenost v Quebecu je říct „petit lard“ pro americkou slaninu, ale Používá se také „slanina“.

Komentáře

  • Bonjour! Votre navrhuje m ' a surpris ( petit lard ) … mais le lexique vous donne raison. J ' ai une exp é rience diff é rente, pour moi le sádlo , peu dovozce avec quel adjektiv, c ' est simplement du gras, en tant qu ' ingr é jedinečná jedinečnost. Le Canadian Bacon c ' est le genre de truc o ù je me suis d é j à fait avoir en velitel ç a en pensant que ç a allait ê tre du bacon (comme du American bacon ) et quelle d é ception! C ' é tait simplement du porc en tranches hahah, au final du jambon … Merci!

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *