Jak říkají rodilí mluvčí ' žárovka přestala fungovat '

Řekněme, že chci říct svému spolubydlícímu, že jedna z žárovek přestala fungovat, obvykle říkám

Žárovka je pryč nebo rozdělen .

Provedl jsem nějaké vyhledávání související s těmito výrazy a zdá se, že nejsou příliš časté a pro domorodce budou znít divně.

Komentáře

Odpověď

Přinejmenším v USA není neobvyklé slyšet:

Žárovka je vypálena .

Výraz lze někdy najít písemně .

Komentáře

  • Je to “ spáleno “ nebo “ vyhořel “ nebo “ vyhořel „? Z nějakého důvodu “ je vypálen “ zní mi to špatně.
  • +1. Můžeme si stěžovat, že žárovka vyhořela mnohem dříve, než byla uvedena v reklamě. Jakmile vyhoří, můžeme říci, že je vypáleno .

Odpovědět

Jsem také v USA a souhlasím s odpovědí JR, ale také si říkám:

[light] žárovka zhasla.

„Went out“ je obecnější, takže můžete během výpadku proudu říci „zhasla světla“, i když jsou žárovky stále v pořádku, ale když řeknu, že žárovka zhasla, obvykle to znamená, že musím tuto konkrétní žárovku vyměnit.

Komentáře

  • Je ze zvědavosti správný tento výraz ‚ žárovka zhasla? ‚
  • matoucí, “ odešel “ může znamenat “ zapnut „. Fráze “ zhasla žárovka (v mé hlavě) “ doslovně znamená “ žárovka zapnutá zapnutá v mé hlavě “ a obrazně znamená “ najednou chápu “ nebo “ najednou mě napadl skvělý nápad „. Toto použití “ bylo vypnuto “ lze také vidět v “ mém budíku off “ (což znamená: právě mi zazvonil budík).
  • @Thor: Když mluvíme o žárovkách, vypnuto by znamenalo “ vypnuto “ – to znamená, že žárovka stále funguje, ale lampa prostě není ‚ zapnuta víc. Na druhou stranu out znamená “ mimo pořadí “ – což znamená, že žárovku je třeba vyměnit. Možná to není ‚ t vždy pravda, ale jako obecnost se domnívám, že by to platilo poměrně často.

Odpověď

Jsem ve Velké Británii a nejběžnějším výrazem, který slyším (a používám) je, že „žárovka praskla“. Nejsem si jistý, proč to říkáme, když opravdu nefoukne, prostě vyhoří, ale zdá se to docela běžné tady (NW Anglie).

Komentáře

  • Tento výraz není v USA tak běžný, ale ‚ se stále používá, zejména v tom okamžiku, kdy světlo zhasne: “ Páni! Viděli jste to! To světlo právě zaznělo! “ Takže by to bylo pochopitelné.
  • Toto je také nejběžnější forma vyjádření v australské angličtině.

Odpověď

Jako nativní mluvčí britské angličtiny, řeknu žárovka je pryč .

Komentáře

  • V USA, pokud řekl: “ žárovka ‚ pryč “ jsem ‚ divím se, kdo to vzal. Pravděpodobně řeknu ‚ “ žárovku ‚ s. „d025c7e386“>
  • @Jim. Nebylo by ‚ ze situace jasné, zda to někdo vzal nebo ne?
  • Předpokládám. ‚ jdu do místnosti, podívám se na žárovku a řeknu: “ to ‚ není pryč, ‚ s právě vybuchl “ a jdi si pořídit nový.
  • Ano, “ žárovka ‚ s pryč “ je v BrEng běžná, jak může Google potvrdit.
  • Odpověď

    Jsem z USA a slyšel jsem několik běžně používaných způsobů. Pokud držíte žárovku který již nefunguje, protože je vlákno rozbité, dalo by se říci:

    Tato žárovka je vypálená.

    Tato žárovka je zhasnuto.

    Tato žárovka je mrtvá.

    Pokud někdo chce, abych opravil světlo, které se nezapne, obvykle na to ukážou a řeknou:

    Ta žárovka vyhořela!

    Ta žárovka vybuchla!

    Ta žárovka zemřela!

    Ta žárovka zhasla!

    Obvykle mám lepší náladu, když řeknou “ Opravili byste to prosím? “ později. Slyšel jsem “ … vyhořel “ a “ … zemřel “ přibližně se stejnou frekvencí, ale “ … vypadl “ méně časté. Také “ Ta žárovka zhasla! “ je běžná, ale jen zřídka jsem ji slyšel popisovat rozbité stav žárovky, “ Tato žárovka zhasla. “ mi dává smysl, ale “ Tato žárovka je zhasnutá. “ nebo nějaká jiná podobná konstrukce pro současný čas by se mi zdala neobvyklá.

    Odpověď

    Je mi 42 let a pocházím z východu z Anglie. Řekl bych, že žárovka „splynula“.

    Anglicky jsem se naučil od lidí narozených před druhou světovou válkou obecně. Lidé říkali „fúzovaný“ kvůli podobnému způsobu selhání. Staromódní žárovka a pojistka mají mnoho společného. Oba mají jemný drát zapouzdřený v pochvě. Oba selžou podobným způsobem. Drát se uvnitř zlomí. Proto je spojeno.

    Někdy se žárovky rozbijí, když selžou. V takovém případě by bylo vhodnější říci, že žárovka praskla. Když se žárovky rozbijí jako poruchový režim, pravděpodobně došlo k přepětí.

    Máte-li zájem, mohu vám říci více o wolframových žárovkách a starých pojistkách.

    Odpověď

    Žárovka je fúzována!

    To je to, co jsem vždy slyšel a používal. „foukané“ zní divně a americky. Předpokládám, že „žárovka zhasla / žárovka zhasla“ je třeba nejprve pochopit.

    Odpovědět

    Pokud chcete být technicky správný, dalo by se říci:

    Žárovka je pojistková (nebo)

    Pojistka žárovky je spálená

    Komentáře

    • Říkal bych tomu žárovka ‚ s filament , ne jeho pojistka . Nejsem si jistý, kde by to mohla být dobrá odpověď, ale t id = „7bcd759827“>

    získáte pár zvláštních pohledů, odkud jsem ‚ m – pokud jste možná nemluvili o panelu jističe.

  • Hmm …Myslím, že máte ‚ pravdu, že je to technicky přesné, pokud žárovka obsahuje pojistku a pokud to je konkrétní způsob poruchy dotyčné žárovky. (Samozřejmě existuje mnoho druhů žárovek.)
  • Pokud vlákno vyhořelo, již není fúzováno. Je nefúzovaný. Je to opak fúzovaného.
  • Napsat komentář

    Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *