Jak se správně používá “ q.v. ”?

Wikislovník přímo zmiňuje, že „q.v.“ se používá jako referenční materiál, ale definice, kterou dává, je na můj vkus příliš řídká. Moje otázka je, co dělá „q.v.“ stát a kdy by to měl člověk použít? Jak to porovná například s „srov.“?

Komentáře

  • Můj oblíbený příklad z románu Kurta Vonneguta Jailbird . Prezident ‚ s zvláštní poradce pro záležitosti mládeže shrnuje své nepřečtené stovky týdenních zpráv do jednoho telegramu: “ Mladí lidé stále odmítají vidět zjevná nemožnost světového odzbrojení a ekonomické rovnosti. Může to být chyba Nového zákona (viz vide). “

odpověď

qv znamená frázi   quod vide : „v této věci se podívejte“

Srov. se používá hlavně odkazovat na články, které dokazují nebo dokumentují něčí bod nebo mají autoritu, nevyhýbat se zpracování konkrétního aspektu v průběhu psaní.

Ve srovnání s viz , většina autorů omezuje použití qv na odkaz na jiný část téhož díla (obvykle kniha), kde zachází s učivem. Používá se také k tomu, aby čtenáři poradil, aby si přečetl jiné dílo, které schválí.

V monografii nebo velké knize je zřídka jeden dokonalý způsob sériového uspořádání veškerého obsahu. qv

je prostředek, který autorovi pomáhá, aby se čtenáři dozvěděli více ve svém volném čase.

  • bez vytváření poznámek pod čarou
  • bez rozptylování nebo nudy lidé již znalí
  • bez opakování části materiálu

V kritických edicích někdy najdete qv v komentářích na okraji nebo v apostilech jako rychlý komentář k citaci s uvedením zdroje.

Komentáře

  • Vlastně Srov. (nebo srov. ) lze použít také k označení jiného díla … Pochází z “ confronta “ což v italštině znamená “ porovnat „.
  • @Alenanno: Věřím, že to je to, co říkám, dokonce se snažím opakovat srov.
  • @Alenanno srov. není z italštiny; je to z latiny konference , což znamená „porovnat“.
  • @JanusBahsJacquet Ano, máte ‚ pravdu, nemám ‚ nevím, proč jsem to tak formuloval. “ Confronta “ je italský odpovídající výraz pro “ porovnání „. 🙂
  • @Alenanno, neměl by ‚ t q.v. použít k odkazu na články namísto srov. srov. je nejednoznačný, protože by to mohlo znamenat “ porovnání / kontrast “ místo “ odkazovat „?

odpověď

Na základě předchozích odpovědí lze internet do značné míry nahradil používání výrazu „qv“ s hypertextovým odkazem, což znamená, že čtenář na něj může kliknout, aby se před čtením dále informoval. Lze jej však stále používat k povzbuzení čtenáře, aby si ho přečetl, zejména pokud obsahuje předběžný materiál.

Diskuse o mágech začíná v předchozí komentář (qv).

Komentáře

  • Je zde přijato použití CF? Např. “ Diskuse o mágech začíná v předchozím komentáři (cf). “
  • Nemám ‚ nevíte, kde “ je „, ale ve vašem příkladu byste použili qv To nejlepší, co vím, “ srov. “ vždy vezme objekt, ke kterému chce porovnat předcházející slovo nebo frázi. Nezapomeňte, že to není “ srov. “ ne “ cf “
  • Býval jsem právník a má velmi specifický a nuanční význam, když je použit v krátkém článku nebo v článku o přezkoumání zákona. Srov. se používá, když citovaný orgán podporuje návrh odlišný od hlavního návrhu, ale dostatečně analogický, aby poskytl podporu. Je přímo podporující než “ viz obecně „, ale méně než “ viz také „.

Odpověď

Toto říká můj NOAD:

qv
Zkratka
Používá se k nasměrování čtenáře na jinou část knihy nebo článek pro další informace.

PŮVOD z latiny quod vide , doslovně který vidíte.

Můžeme říci, že význam je něco jako „jdi se podívat …“. Podívejte se na tuto knihu .

Komentáře

  • Vím, že jste požádali o “ kdy jej mám použít „, ‚ m hledám pár knižních příkladů … 🙂

upravím odpověď jako jakmile něco najdu.

  • Na váš komentář v jiné odpovědi proč nemůže ‚ t cf v těchto případech použít?
  • +1 pro zahrnutí doslovného překladu. Podle mého názoru je to 95% samotné odpovědi. “ qv “ byste měli použít všude, kde “ byste měli vidět “ by to dávalo smysl.
  • @Pacerier Omlouváme se, ale ‚ si nemyslím, že jsem váš komentář viděl. Na který můj komentář máte na mysli?
  • Ach, nevadí, našel jsem ho. Ale to ‚ není to, co jsem řekl v komentáři.
  • Odpověď

    Srov. znamená latinské slovo konference (ne italské confronta ) a znamená „spojit“, nebo více volně přeloženo, „držte se toho, co jsem právě řekl vedle této další věci“.

    Příklad:

    Neměli bychom jíst psy, protože jsou roztomilí (srov. Králíci).

    Qv obecně znamená něco více v duchu: „Mluvím o tom více tady“ nebo „Pokud nevíte, co to je znamená, že tato další kniha je dobrým úvodem. “

    Ve hře„ Infinite Jest “Davida Fostera Wallacea jsou záměrně nad akademické poznámky pod čarou (a poznámky pod čarou) plné qv , obvykle ironicky používaná ke zdůraznění triviálních informací o fiktivní budoucnosti románu USA / Kanada / Mexi nadnárodní společnost, O.N.A.N. Zdlouhavá poznámka pod čarou (č. 24) uvádí seznam všech experimentálních filmů vytvořených otcem protagonisty a v pozdějších poznámkách pod čarou se na ně často odkazuje, protože se tyto filmy objevují v zápletce; například:

    Wayne, který není v prdeli, s otcem, nakonec soudil dětský segment, protože film měl slovo Homo v názvu, qv poznámka 24.

    Komentáře

    • Upozorňujeme, že zde citovaný příklad Davida Fostera Wallace je ve skutečnosti zneužití qv Způsob, jakým se zde ‚ používá, by měl být místo toho srov. .
    • @JanusBahsJacquet Podle definice uvedené v této odpovědi si myslím, že DFW ‚ používá qv (“ viz dále „) je správnější než srov. (“ porovnat „).
    • @sjy Zobrazit dále není to, co qv znamená; znamená to „které vidět“, to znamená „které můžete vyhledat podrobnosti“. „Která“ část je anaforická a odkazuje na něco předchozího. Můžete tedy říci „popsáno v poznámce 24 (q.v.)“, ale ne „q.v. poznámka 24 ”. Qv se používá zejména ve slovnících po křížových odkazech na hesla, např. „ trnka plod trnky (qv)”, což je odkaz na trnku .
    • @JanusBahsJacquet Díky za vysvětlení! Vlastně jsem se naučil qv z Nekonečného vtipu a vždy jsem si myslel, že je sémanticky odlišný od srov. (což navrhuje srovnání nebo rozlišení mezi tématem diskuse a citovaným zdrojem). Ostatní odpovědi to ‚ nedělají explicitně, ale nyní si uvědomuji, že existuje také syntaktický rozdíl (qv doesn ‚ nebere objekt, kromě případů, kdy jej používá DFW).

    odpověď

    použít q.v. když váš text pojmenuje dílo nebo autora a myslíte si, že by pro čtenáře mohla být prospěšná konzultace s tímto zdrojem.

    Jak napsal Buckley v God And Man At Yale (qv), …

    Odpověď

    Upřímně řečeno, většinu odpovědí zde nepovažuji za lákavé.

    qv a srov. v zásadě znamenají oba stejné: „viz zde“ nebo „porovnat s tím“.To znamená, že v ringu je skutečně třetí kandidát, který se často nachází v literatuře: viz

    Pokud chcete rozlišovat, naučil jsem se (a přijal) toto: :

    qv se používá převážně pro referenci ve stejné práci . To znamená, že pokud píšete knihu nebo článek a chcete odkázat na jiné místo právě v této knize nebo článku, který právě píšete , řeknete „qv sekce 3.2 níže“ nebo „qv strana 12 výše „.

    srov. se často používá téměř jako ekvivalent viz (o rozdílu, qv níže). Obvykle se odkazuje na (pasáž) jiné publikace (od jiného autora nebo vás samotných). To znamená, že píšete-li knihu nebo článek a řeknete něco, co je podporováno buď tím, co již někdo řekl (nebo vámi) v dřívější práci, nebo pokud je to, co jste právě napsali, dále vysvětleno a rozpracováno v jiném práce od někoho jiného (nebo od vás samotných), napíšete „srov. argument v Smithu 1992“ nebo „srovnej podrobnější diskusi v mé knize Superbook “.

    viz (a viz také ) se často používá jako téměř ekvivalent k srov. a odkazuje tedy na (pasáž v) jiná publikace (od jiného autora nebo od vás samotných). Pokud lidé rozlišují mezi srov. a viz , pak platí toto pravidlo: srov. je spíše pro srovnání, to je ono může odkazovat na něco, co buď podporuje to, co jste právě napsali, nebo ve skutečnosti to není – jakýmkoli způsobem by to mělo být srovnáváno s (a hodnoceno ve světle) toho, co jste právě napsali. zobrazit (také) by se však mělo vztahovat pouze na dřívější publikaci, která má stejný bod jako právě teď.

    Stručně: „viz stejný argument v Smithu 1998“ – „srov. mírně odlišný překlad v Miller 1978 “(a„ srov. nesmysly napsané Millerem “) -„ q.v. moje diskuse níže „.

    Odpověď

    Hm, žádná z těchto odpovědí se mi nelíbí.

    kvv (quod vide) se nejlépe překládá do moderní angličtiny jako „see also“ a mělo by se použít, pokud je odkaz pokračováním nebo rozšířením aktuálního předmětu.

    srov. (con ferro) se nejlépe překládá jako „porovnat s“ a mělo by se použít, pokud je odkaz analogický subjektu, který má předmět, představující podobné paradigma nebo jinak obdobný předmět.

    Komentáře

    • V této odpovědi jste v podstatě neřekli nic, co ještě nebylo řečeno, kromě nesprávné etymologie srov. (ne cf , což v účetnictví znamená „přeneseno“) a uveďte, že qv je pro „když odkaz je pokračováním nebo rozšířením aktuálního předmětu“, což nemusí být nutně pravda.

    Napsat komentář

    Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *