Jaká je “ správná ” bible pro katolíky?

Existuje mnoho verzí Bible, například:

  • Bible krále Jakuba
  • NIV
  • NRSV

Jaká je ale „správná“ bible, kterou by měli katolíci číst?

Komentáře

  • Odpověď opravdu záleží na tom, zda máte na mysli čtení soukromé nebo liturgické. Při mši byste měli používat verzi, kterou používají při mši. Doma používejte, co chcete, i když hierarchie vám evidentně navrhne použít značku označenou jako “ katolická edice „, která nese imprimatur .

Odpověď

Verze King James není katolickou církví přijímána . Především proto, že je přeložen do anglikánské teologie src1 src2 . Neexistuje ani katolické vydání NIV. Nemluvě o těchto misích Deuterokanonické knihy. Pokud jde o NRSV, ujistěte se, že se jedná o katolické vydání.

Správná bible, kterou má katolík používat, je Bible latinské Vulgate . To je oficiální bible katolické církve. To je ten, který se používá v papežských masách.

Pokud ale hledáte ve své mateřštině bibli, podívejte se na bibli, která obsahuje:

  • 73 knih
  • Značka imprimatur od příslušného orgánu (obvykle biskupa)
  • Biskupská konference v zemi by obvykle vydala / doporučila oficiální překlad, který se používá v liturgii. buďte lepší, pokud se této verze chopíte.

Následuje kompletní seznam překladů Písma svatého, které od roku 1983 schválila Konference katolických biskupů USA. src :

  • Knihy Nového zákona, Dům Alba
  • Současná anglická verze – Nový zákon, první vydání, Americká biblická společnost
  • Současná anglická verze – Kniha žalmů, Americká biblická společnost
  • Současná anglická verze – Kniha přísloví, Americká biblická společnost
  • Žaltář Grálu (včetně jazyková verze), G.I.A. Publikace
  • Nová americká bible, revidované vydání (NABRE)
  • nová revidovaná standardní verze, katolické vydání, Národní rada církví
  • The Psalms, Alba House
  • The Psalms (New International Version) – St. Joseph Catholic Edition, Catholic Book Publishing Company
  • The Psalms – St. Joseph New Catholic Version, Catholic Book Publishing Company
  • Revised Psalms of the New American Bible (1991)
  • Takže můžete věřit, Překlad čtyř evangelií, Alba House
  • Dnešní anglická verze, druhé vydání, Americká Bible Společnost
  • Překlad pro rané mládí, Překlad Nového zákona pro děti, Současná anglická verze, Americká biblická společnost

Komentáře

  • Navenek to vypadá dobře, ale i jako nekatolík si myslím, že vidím masivní dohled. Jak bys ani nemohl zmínit Jeruzalémskou Bibli / Nový Je rusalem Bible , který je nejpoužívanějším katolickým schváleným překladem Bible? Jsem si ‚ jistý, že zde existují i další technické nepřesnosti.
  • @Caleb Tato odpověď konkrétně odkazuje na USCCB, kteří neschválili JB / NJB pro veřejnost uctívání.
  • @Caleb: Snažil jsem se dát obecnou odpověď. Není specifické pro USA. Seznam byl příkladem toho, jak biskupská konference schvaluje překlady Bible. Výslovně stanoví, že se jedná o seznam překladů bible schválených PO ‚ 83 . (JB / NJB nebyl uveden na webových stránkách USCCB; může být schválen před rokem 1983?) Tento seznam je přímo převzat z webových stránek USCCB ‚. Tento seznam jsem NEPŘIPRAVOVAL. Rád bych věděl, jaké další nepřesnosti v této odpovědi najdete.
  • Nejsem si jistý, proč to bylo -1ed.
  • ‚ > Citace pro anglikánskou zaujatost v KJV jsou špatné, a lidé by si to měli uvědomit. Ten, kdo odkazuje na nějakého chlápka na internetu, který právě souhlasí, má stejné tvrzení (žádná diskuse, příklady nebo důkazy). Další odkazy na článek, který se jeví jako argument proti KJV, který má nějaký zvláštní inspirovaný / autoritativní status překladu – což není totéž jako anglikánská zaujatost.

Odpověď

Kromě odpovědi Jayarathiny pro Spojené státy uvádí seznam katolických biskupů „Conference of England & Wales

K použití v liturgii (tj. při mši sv. ):

Revidovaná standardní verze
Jeruzalémská Bible
Nová Jeruzalémská Bible *
Nová revidovaná standardní verze *
Dobré zprávy – lze použít pro mše s dětmi

Grail Psalter (1963)
Grail Psalter (revidovaný 1993) *

Za Božský úřad :

Jeruzalémská Bible
Bible Knox
Nová anglická Bible
Revidovaná standardní verze
Dobré zprávy

Grail Psalter (1963) se používá pro žalmy. Chvalozpěvy jsou převzaty z:
Grálu Psaltera
Jeruzalémské bible
Revidovaná standardní verze

* Tyto verze lze použít pouze pro jednotlivé místní oslavy a nelze je použít k výrobě lekcionáře (plného sada čtení)

V Anglii & Walesu se obvykle používá překlad do Jeruzaléma, ale výše uvedené verze jsou povoleny pro různá použití. V osobním ordinariátu Panny Marie z Walsinghamu je jediným schváleným překladem revidovaná standardní verze a jeho použití je nařízeno jak v ordinariátním použití, tak v novus ordo oslavovaném ordinariátem (i když v druhém případě musí být použit Grail Psalter) .

Odpověď

Podle odpovědi Jayarathiny Madharasanové :

Správná bible, kterou má katolík používat, je latinská Vulgate Bible. To je oficiální bible katolické církve. To je ten, který se používá u papežských mší.

Ve skutečnosti jsme latinské lektory (to je kniha Písma, kterou používáme v liturgii) nepoužívali v žádném rozšířený smysl od počátku 60. let, kdy byl přepnut na lidový jazyk. Papežské mše se samozřejmě liší, protože se konají ve Vatikánu, ale to je vzácné (pokud se nezúčastníte tradiční latinské mše, která je naprosto v pořádku, ale velmi neobvyklé vzhledem k masám v mateřštině).

V USA je náš lekcionář založen na výrazně upravené verzi New American Bible (normální NAB a dokonce NABRE nemají Vatikánský souhlas bez revizí kvůli inkluzivnímu jazyku a dalším faktorům ).

Pokud jde o soukromé čtení, mnoho z nich je schváleno, ale z mé hlavy jsou některé z nich:

  • RSV-Catholic Edition (CE )
  • RSV-2ND CE
  • NRSV-CE
  • revize NAB
  • Douay Rheims-Challoner Revision
  • Verze Knox

Vím, že jich je více, ale ty jsou pravděpodobně nejpoužívanější (přičemž Knox je mezi nimi nejméně používaný i přes překrásně napsaný překlad).

Pro studium většina katolíků používá buď RSV-CE nebo RSV-2CE, protože jsou čitelnější než Douay Rheims, ale také velmi přesné z původních jazyků.

Pro ty, kteří mohou čtou latinsky, prodávají paralelní Bible s Douay Rheims a buď s Clementine Vulgate nebo New Vulgate. Laici je však používají jen zřídka.

Komentáře

  • Velmi pěkný příspěvek. Můžete upravit ve zdroji nebo ve dvou, abyste jej podpořili? Zde ‚ předem hlasuji.

Odpovědět

Web Catholic Answers obsahuje dobrý článek o výběru Bible . Článek poskytuje dobré obecné informace o doslovném vs. dynamickém a pojednává o řadě konkrétních překladů. Přestože navrhují, aby si každý vybral podle svého úsudku, varuje před verzemi, které mohou být zaujaté, a navrhuje vhodný výběr.

Doporučujeme vám vyhýbat se překlady s nekonvenčními vizualizacemi, jako je TEV, a navrhují použití revidované standardní verze – katolické vydání. Toto je církevní verze RSV, která má v Novém zákoně několik drobných změn. Znovu ji vydal Ignatius Press pod názvem Ignatiova bible (k dispozici v katolických odpovědích v pevném i brožovaném formátu).

Většina katolíků bude pravděpodobně chtít mít alespoň jednu Bibli, která obsahuje deuterokanonické knihy a má oficiální schválení pro použití v Církvi.

Existují neoficiální důkazy o tom, že Bible se podobá těm na obrázku na tato stránka , zjevně verze King James (KJV) vytištěná pro Gideony, se některým katolickým učitelům velmi nelíbí.Zatímco někteří (většinou protestanti) si myslí, že KJV je velmi dobrá nebo dokonce jediná spolehlivá verze a jiní o ní mají nízký názor, tyto názory jsou většinou věcí individuálního vkusu.

Zpět na začátku roku 1600 „Byly tam tři relativně nové překlady, Douay-Rheim, Ženeva a Král Jakub. Ženeva byla buď milována, nebo nenáviděna, protože měla rozsáhlé poznámky, které pojednávaly o naukách. Král Jakub se postupně stal Biblí volby pro většinu Protestanti a v té době se pro katolické účely doporučovali pouze Douay-Rheimové.

Odpověď

původní Douay-Rheimsova Bible je nejvíce doktrinálně„ správným “katolickým studiem Bible a anglického překladu, protože:

  1. Je přeložena z latiny Vulgate s srovnání s původními jazyky; 4. zasedání Tridentského koncilu o kanonických písmech povolilo Vulgátu jako úřední al překlad církve:

    Pokud však někdo neobdrží, posvátně a kanonicky, zmíněné knihy celé se všemi jejich částmi, jak byly zvyklé číst v katolické církvi Církve, a jak jsou obsaženy ve starém latinském vulgárním vydání; a vědomě a záměrně uvažovat o výše uvedených tradicích; ať je anathema.

  2. Překlad a komentář zdůrazňují katolickou doktrínu proti protestantům a jiným herezím.
  3. Je bez chyb .
  4. Jedná se o první autorizovaný katolický překlad moderní anglické verze Písma svatého; má tedy velký historický význam, vydrží „test času“.

Komentáře

  • … podle vašeho názoru. Můžete poskytnout objektivní odůvodnění tvrzení, ať už je jakkoli platné? Toto je Stack Exchange, ne fórum!
  • @AndrewLeach: Uvedený odkaz poskytuje důvody, ale ‚ jsem některé do příspěvku přidal.
  • “ neobsahuje chyby “ – ve vašem zdroji není nárokováno. Zjevně si myslí, že je ‚ bez mnoha chyb nalezených v jiných verzích, ale ne nutně bez všech chyb. Možná to budete chtít objasnit. Odkazovaná stránka je napsána jako reklama na poměrně drahou Bibli; nevypadá to ‚ tak objektivně, jak by to mohlo být.
  • @disciple I ‚ jsem aktualizoval odkaz na lepší . Viz úvodní materiál sv. 1 svazku Starého zákona .
  • Děkuji. ‚ nelze načíst adresu URL, může to být překlep. +1, ale přesto by rád věděl více o části “ bez chyby „. Někteří z mých přátel by se mohli divit, jestli si myslíte, že ‚ s “ inerrant „.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *