Jaké jsou rozdíly mezi výslovností “ bidetu ” v americké a britské angličtině?

Jaké jsou rozdíly mezi výslovností bidetu v americké angličtině a britské angličtině?

poslední část slova zní v obou případech jako výslovnost dne . Nerozumím rozdílům pro první část slova.

Existují další slova, která mají stejné rozdíly ve výslovnosti?

Komentáře

  • Jako Brit říkám BEE-day , ale tento web říká, že Američané bi-DAY . Nic neobvyklého. Američané často zdůrazňují různé slabiky a vyslovují věci zvláštně – svědky Irák / Írán
  • I souhlasím s @ FumbleFingers- jako Američan říkám bih-DAY ( bih jako v big , bid , billow ) ledaže ' m zdůrazním francouzskou výslovnost, v takovém případě bych mohl říct bee-DAY.
  • pláže & mrchy znovu
  • Většina Američanů často slovo nepoužívá
    = e257b9b822 „>

    bidet .

odpověď

Rozdíl je v tom, že u bidetu , stejně jako u slov l ike balet, baret, bufet, kavárna, klišé, a trosky , v Severní Americe stres padá na druhou slabiku, zatímco Británie upřednostňuje první slabiku v každém z těchto slov .

Wikipedia tomu říká „francouzský stres“ a má docela dlouhý seznam. Několik z nich se však mýlí, jako například négligée , které je v obou akcentech na první slabice, ale které v Severní Americe dostává sekundární stres na konci.

Komentáře

  • Aby bylo jasno " francouzský stres " pro francouzsky hovořící je univerzálně " mírné prodloužení konečné slabiky v každé rytmické skupině " (mnohem slabší než anglický stres v anglických slovech nebo ve vypůjčených slovech) . V článku na Wikipedii " francouzský stres " znamená pouze " stres (v angličtině) z Slova francouzského původu "

Odpověď

Francouzština je mnohem světlejší slabikový stres než v angličtině. Ve francouzštině mají všechny slabiky stejnou nebo téměř stejnou váhu, zatímco v angličtině mají téměř všechna slova důraz na první slabiku (samozřejmě s výjimkami, protože angličtina je dobrá ve výjimkách výslovnosti).

Ani na jedné na straně Atlantiku vyslovujeme slovo tak, jak by bylo řečeno nativně: v Británii zcela ignorujeme cizí důraz a zdůrazňujeme slabiky stejně, jako kdyby to bylo anglické slovo (tj. klademe důraz na první slabiku); zatímco v americké angličtině je zdůrazněn rozdíl (cizího slova z angličtiny), takže důraz je kladen na závěrečnou slabiku: bi-DAY, bu-FAY atd.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *