Jaké slovo použil Ježíš pro Boha v aramejštině?

Jaké je slovo a výslovnost pro Boha v aramejštině? „AaLaH“ je výslovnost Boha z tohoto odkazu: aramejský lexikon a konkordance . Použil Ježíš během svých projevů pro Boha slovo „AaLaH“? Používá se toto slovo také v aramejské Bibli pro Boha?

Pokud je to pravda, pak arabské slovo „Allahu“ a toto slovo „AaLaH“ jsou stejné nebo odlišné?

Také bych chtěl vědět, v jakém jazyce Ježíš křičel tento výraz – „Eloi, Eloi, lama sabachthani“

Odpověď

The normální obecné slovo pro Boha je „alaha“ / „aloho“ (ܐܠܗܐ), které jazykově souvisí s hebrejským slovem pro Boha „elohim“.

Na druhé straně překlad tetragrammatonu, YHWH , je „maria“ / „morio“ (ܡܪܝܐ), obvykle se rozkládá jako mar-yah, Lord-Yah („mar“, pán, také používaný syrsky mluvícími církvemi jako název pro svaté / lékaře církve: „mor Ephrem „= svatý Ephrem). (Poznámka: toto slovo nemá nic společného s vlastním jménem Maria, pocházejícím z hebrejského Mariam.)

K zodpovězení vaší otázky by Ježíš téměř jistě použil jedno ze dvou nebo obojí současně jak se to běžně dělá v syrštině: Maria Alaha.

Poslední poznámka: Arabské slovo Alláh, které používají také arabští křesťané, není o nic méně příbuzné aramejskému Alaha než hebrejským Elohim. Všichni tři sdílejí společný lingvistický kořen, což není nic výjimečného, takže žádný bod není tažen sterilními argumenty týkajícími se tohoto bodu.

Pokud jde o křik na kříži (citát ze Žalmu 22: 1), Pešita ( nejstarší křesťanský aramejský překlad) přeložit jej pomocí slova alaha, přičemž první osoba má přivlastňovací příponu -i: alahi (ܐܲܠܵܗܝ ܐܲܠܵܗܝ ܠܡܵܢܵܐ ܫܒܲܩ̣ܬܵܢܝ̱). Původní hebrejský žalm používal „Eli“. Vzhledem k tomu, že skriptátor řeckého evangelia nemusel ovládat aramejštinu nebo byl použit k transliteraci aramejštiny pomocí řeckých znaků, lze očekávat, že transliterace jsou přibližné, a proto možný: zmatek eloi / alohi.

Komentáře

  • George Lamsa přeložil výkřik z aramejštiny do angličtiny jako “ Bože můj, můj Bože, kvůli tomu jsem byl ušetřen „, když jsem aramejštinu četl jako úplně jinou konstrukci, což znamená, že řecká vydání se ‚ mýlí ‚. Západní učenci se na tento překlad neusmáli.

Odpověď

Jméno Boha v hebrejské Bibli je YHWH , vyslovuje se Jahve nebo Jehova.

V hebrejské Bibli se používá mnoho slov pro slovo „Bůh“ (nikoli Boží jméno), například El (bůh), Elohim (bůh, množné číslo), El Shaddai (bůh všemohoucí), Adonai (pán) , Elyon (nejvyšší) a Avinu (náš otec) jsou považováni mnoha náboženskými Židy ne za jména, ale za epiteta zdůrazňující různé aspekty YHWH a různé „Boží role“ (zdroj) .

Z článku Wikipedie o Alláhovi ,

Termín Allāh je odvozen z kontrakce arabského určitého článku al- „božstvo, bůh“ a ilāh, což znamená „al-lāh“ „božstvo [jediný], bůh“ (ὁ θεὸς μόνος, ho theos monos). Cognates jména „Allāh“ existují v jiných semitských jazycích, včetně hebrejštiny a aramejštiny. Biblická hebrejština většinou používá množné číslo (ale funkční jednotné číslo) Elohim . Odpovídající aramejská forma je ʼĔlāhā ܐܠܗܐ v biblické aramejštině a ʼAlâhâ ܐܲܠܵܗܵܐ v Syrština jak ji používá asyrská církev, oba znamenají jednoduše „Bůh“ .

Elohim není jméno Boha, v hebrejštině je to prostě „Bůh“. Mnoho jazyků má určité podobnosti, protože mnoho z nich má stejný původ. „Bůh“ v angličtině, „Elohim“ v hebrejštině, „Elaha“ v aramejštině, „Alaha“ v Syriac atd., Ale jméno Boha v Bibli je YHWH, ne Alláh, protože někteří muslimští učenci se je mohou pokusit spojit. Bůh v Bibli je tedy YHWH a bůh v Qu „běhu je Alláh. Nejkonkrétnější hebrejské jméno pro Bůh je YHWH, mylně označovaný také jako Yehovah, což znamená soběstačný a věčný. YHWH má kořeny z „Hayah“, slovesa, které má být, z „Havy“, dýchat nebo být, které se připojuje k „Ayil“ Nakonec nás „Ayil“ přivede zpět k „El“, který je kořenem všech semitských jmen pro Boha.YHWH se mluví nahlas na vzácných židovských oslavách jen jako „Ya“. Židé často nahrazovali skutečné jméno Boha pro Adonay (Lord) ústně a ve svých písemných skriptech.

Například viz tento typický překlad Exodu 20: 7

Nebudeš brát jméno YHWH tvého Elohim marně; protože YHWH ho neudrží bez viny, která marně přijme jeho jméno.

Ježíš mluvil aramejsky během své služby mnohokrát použil slovo „Eli“ nebo „Elaha“ (ʼĔlāhā), aby mnohokrát řekl „Bůh“. Například když byl Ježíš na kříži, křičel aramejsky .

Asi ve tři odpoledne Ježíš vykřikl hlasitým hlasem: „ Eli, Eli [a] , lema sabachthani ? “ (což znamená „Můj Bože, můj Bože, proč jsi mě opustil?“) [Matouš 27:46, NIV]

[a] Některé rukopisy Eloi, Eloi

Komentáře

  • Můžete mi prosím poskytnout nějaké zdroje k prokázání “ Eli, Eli [a] , lema sabachthani “ je aramejština. (Musím předložit nějaký rozumný osvědčený zdroj pomoci jednomu z mých přátel, který se zapojil do debaty muslimů a křesťanů.)
  • @manuthalasseril Scholars souhlasí s tím, že je to aramejština. Přečtěte si tento článek Wikipedie . I když je to hebrejština, neznamená to ‚ že Ježíš volá po Alláhovi muslimského boha. Islám přišel 600 let po Ježíši.
  • Bylo by zajímavé si povšimnout, jak se dá vyslovit tetragrammaton přímým YHWH jako Jehova. Nejsem si jistý, jestli to není v předmětu, ale pokud se v angličtině jmenuji Bubbles, moje jméno je stále bublinkové v aramejštině. Nerozumím tomu ‚ jinak.
  • Řešit to, o čem si myslím, že je zde základním bodem: Myslím, že většina lingvistů říká, že hebrejská slova “ El “ a “ Elohim “ sdílejí společný původ s arabským slovem “ Alláh „. To ale těžko dokazuje, že Židé uctívali Boha islámu. “ Elohim “ a “ Alláh “ jsou obecná slova s významem “ Bůh „. Uvažujme: V historii bylo mnohokrát, že dva muži tvrdili, že jsou “ králi “ konkrétní zemi. Skutečnost, že ho Henryho příznivci nazývají “ králem „, rozhodně neznamená, že když Richardovi příznivci používají slovo “ king “ že mají na mysli Henryho!

Odpovědět

Eloi Eloi lama sabachthani? „je řecký přepis aramejských slov. Pokud by šlo o hebrejštinu, bylo by místo aramejského slova„ Sabachthani “použito azabthani.

Zkontrolujte tento odkaz pro hebrejštinu NT Marek 15:34.

V hebrejštině se „Eloi Eloi lama sabachthani?“ stane „Eliy Eliy lamah` azabtaniy? „

Mluveným jazykem Izraele prvního století byla aramejština. Ne hebrejština nebo řečtina. Další informace najdete na tomto odkazu.

Proč ‚ židům nerozumí “ Eli, Eli, lama sabachthani „?

Slovo pro Boha v aramejštině bylo Eil a Elaha (psané také jako Alaha). V Judeji v prvním století používali pro Boha „Eil“ i „Elaha“. Ale v Samaří, Galileji, Libanonu a v Sýrii během prvního století většinou používali Elahu (psanou také jako Alaha).

Jelikož Ježíš Kristus vyrostl v Galileji, byl by použil Elahu.

Pokud zaškrtnete Matouše 27:46 z Aramaic Peshitta (Aramaic NT), uvidíte „Eil Eil“. Toto bylo poněkud neobratně přepsáno řeckým písařem jako „Eli Eli“. Někdy mají řečtí zákoníci potíže přepsat aramejská slova do řečtiny. Například aramejská slova „Khqel Dama“ ve Skutcích 1:19 jsou v řečtině přepsána jako „Akeldama“.

YHWH je hebrejština. Ježíš však mluvil aramejsky. Ne hebrejsky.

V Izraeli prvního století používali Židé aramejský starý zákon známý jako Peshitta Tanakh.

Informace o Peshitta Tanakh jsou k dispozici zde.

YA (v aramejštině SZ a aramejštině NT Peshitta) je aramejská forma hebrejštiny „YH“ v „YHWH“. Z tohoto důvodu se hebrejské jméno „Yehochanan“ v aramejštině stává „Yochanan“.Dalším příkladem je hebrejské jméno „Yehonathan“ v aramejštině „Yonathan“ a hebrejské jméno „Yehoseph“ v aramejštině „Yoseph“.

Pokud jde o respekt, „YA“ je v aramejské SZ označováno jako „MarYA“ (mistr YA), v aramejštině NT, & v Izraeli prvního století.

Odpověď

Matouš 27: 46-47 naznačuje, že oba Eli a Elia (aramejská verze Eliáše) jsou rýmující se slova, protože přihlížející nepochopený Ježíš „křik: “ A asi ve tři hodiny Ježíš vykřikl hlasitým hlasem:“ Eli, Eli, lema sabachthani? “ to je: „Můj Bože, můj Bože, proč jsi mě opustil?“ Když to někteří z kolemjdoucích uslyšeli, řekli: „Tento muž volá po Eliášovi.“

Ve skutečnosti „ì „V Eli se vyslovuje jako„ y “jako v denně (a ne jako„ y “jako v plachý ) a„ ìa “v Alia se vyslovuje jako „ìa“ jako v médiích . Ježíš tedy nazval Boha: Eli .

Mimochodem, ve starém malabarština (jazyk jižní Indie) verze evangelií, které byly přímo přeloženy ze syrského jazyka (písemná forma aramejštiny), používaly slovo „Eli „V křiku Ježíše u kříže a jménem Elia pro proroka Eliáše. Zmatek kolemjdoucích je tedy nejlépe vysvětlit. Ježíš tedy v aramejštině nazval Boha Otce jako“ Eli „.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *